"renforcer ses liens" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز روابطها
        
    • تعزيز الروابط
        
    • تعزيز الصلات
        
    • تعزيز علاقاتها
        
    • وتعزيز الصلة
        
    • تعزيز روابطه
        
    • تعزيز علاقتها
        
    • تعزيز التفاعل
        
    • بتعزيز روابطها
        
    • توطيد علاقاتها
        
    • تعزيز صلاتها
        
    • تعزيز علاقته
        
    • تدعيم صلاته
        
    • يعزز صلاته
        
    • بتحسين العلاقات
        
    Le territoire envisage depuis peu de renforcer ses liens avec les Caraïbes en devenant membre associé de la CARICOM. UN وقد بدأت مؤخرا تنظر في تعزيز روابطها مع منطقة البحر الكاريبي من خلال التحول إلى عضو مرتبط بالجماعة الكاريبية.
    - renforcer ses liens avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples en ce qui concerne les questions intéressant les peuples autochtones et les minorités; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    Le Brésil aspirait depuis longtemps à renforcer ses liens avec l'Afrique. Aucun gouvernement précédent n'a poursuivi cet objectif avec la détermination manifestée par le Président Lula. UN لقد ظل تعزيز الروابط مع أفريقيا مطمح البرازيل منذ فترة طويلة، ولم تسع أي حكومة سابقة إلى ذلك الهدف كما فعل الرئيس لولا.
    Le Département continue de renforcer ses liens avec un nombre croissant d’organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN ٦٣ - وتواصل اﻹدارة تعزيز الصلات مع عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    L'Association mondiale des juristes tient à renforcer ses liens avec l'Organisation des Nations Unies. UN وتتوق رابطة القانونيين العالمية إلى تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, on a suggéré d'améliorer le fonctionnement du Conseil du commerce et du développement et de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale, notamment en relançant ses réunions conjointes avec la Deuxième Commission sur les questions concernant le commerce et le développement inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وفي هذا السياق، دُعي إلى تحسين عمل مجلس التجارة والتنمية، وتعزيز الصلة بين المجلس والجمعية العامة بشأن قضايا التجارة والتنمية بوسائل منها إعادة إحياء الاجتماع المشترك بين المجلس واللجنة الثانية بشأن بند التجارة والتنمية في جدول أعمال الجمعية.
    38. En 1999, la Banque mondiale a continué de renforcer ses liens avec les organismes des Nations Unies et les organisations gouvernementales. UN ٣٨ - وفي عام ١٩٩٩، واصل البنك تعزيز روابطه مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Toujours à la même date, lors de la Conférence de la Maison Blanche sur les nations tribales, le Gouvernement des États-Unis a annoncé qu'il avait entrepris de renforcer ses liens avec les tribus indiennes des États-Unis. UN وفي التاريخ نفسه، أعلنت حكومة الولايات المتحدة، في مؤتمر القبائل في البيت الأبيض، أنها تعمل من أجل تعزيز علاقتها مع القبائل الأمريكية الأصيلة.
    Le Bureau du Procureur a continué de renforcer ses liens avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie en vue d'encourager la coopération de celles-ci avec le Tribunal et apporter un soutien aux poursuites engagées par les juridictions nationales contre les auteurs de crimes de guerre. UN وواصل مكتب المدعي العام تعزيز التفاعل مع سلطات دول يوغوسلافيا السابقة لتشجيع التعاون مع المحكمة ودعم المحاكمات المحلية لمرتكبي جرائم الحرب.
    M. Poutine a alors chargé le Gouvernement russe de renforcer ses liens avec ces deux régions de la Géorgie en vue de les relier plus étroitement à la Russie. UN وأعطى السيد بوتن عندئذ تعليماته إلى الحكومة الروسية بتعزيز روابطها مع هاتين المنطقتين في جورجيا بهدف ربطهما على نحو أوثق مع روسيا.
    Dans ce contexte, le HautCommissaire encourage également le Comité à renforcer ses liens avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. UN كما شجع المفوض السامي اللجنة على توطيد علاقاتها بلجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Le Vietnam souscrit à la restructuration et à la revitalisation de l'Organisation ainsi qu'à l'adoption d'initiatives visant renforcer ses liens avec d'autres institutions multinationales, financières, commerciales et d'aide au développement. UN وتؤيد فييت نام إعادة هيكلة وتنشيط المنظمة، واعتماد المبادرات الرامية إلى تعزيز روابطها مع المؤسسات الأخرى المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الجنسيات.
    Les organisations ont demandé au Comité de soutenir leur campagne de boycott, de désinvestissement et de sanctions contre Israël et à la Division de renforcer ses liens avec elles en vue de renforcer le soutien apporté à la réalisation des objectifs du Comité. UN وأهاب الممثلون باللجنة دعم حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات التي يقومون بها ضد إسرائيل، وناشدوا الشعبة تعزيز روابطها مع منظمات المجتمع المدني لتعزيز الدعم المقدم لخدمة أهداف اللجنة.
    La République dominicaine s’employait à renforcer ses liens avec l’Institut dans l’espoir que ses activités permettraient aux femmes, surtout dans les pays en développement, de surmonter les problèmes d’exclusion et de marginalisation auxquels elles se heurtaient. UN وذكر أن الجمهورية الدومينيكية تتحمل التحدي الذي يفرضه تعزيز روابطها مع المعهد حيث يحدوها اﻷمل في أن يسفر عمله عن إجراءات تتيح للمرأة، لا سيما المرأة في البلدان النامية، التغلب على مشكلتي الاستبعاد والتهميش اللتين تتعرض لهما.
    La Nouvelle-Calédonie a continué à renforcer ses liens avec l'Union européenne, qui lui a accordé le statut de territoire associé, conféré par le Traité de Rome sur lequel repose la politique de développement de l'Union européenne. UN 30 - وتواصل كاليدونيا الجديدة تعزيز روابطها مع الاتحاد الأوروبي الذي لها فيه مركز الإقليم المنتسب، وهو مركز منحته معاهدة روما التي تشكل أساس السياسة الإنمائية التي يتبعها الاتحاد الأوروبي حاليا.
    On a appuyé la nécessité pour le Département de concevoir une stratégie de communication plus agressive et de renforcer ses liens avec les organes techniques de l’Organisation. UN وأعرب عن الدعم لفكرة قيام إدارة شؤون اﻹعلام بوضع استراتيجية أقوى للاتصالات، وضرورة تعزيز الروابط بين تلك اﻹدارة والهيئات الفنية داخل المنظمة.
    On a appuyé la nécessité pour le Département de concevoir une stratégie de communication plus agressive et de renforcer ses liens avec les organes techniques de l’Organisation. UN وأعرب عن دعم فكرة قيام إدارة شؤون اﻹعلام بوضع استراتيجية أقوى للاتصالات، وضرورة تعزيز الروابط بين تلك اﻹدارة والهيئات الفنية داخل المنظمة.
    Il a également décidé de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale en portant à l'attention de celle-ci les questions de politique générale que feraient éventuellement apparaître les activités de suivi et qui, le cas échéant, appelleraient un examen de l'Assemblée. UN وقرر أيضا تعزيز الصلات مع الجمعية العامة عن طريق إطلاعها على قضايا السياسة العامة التي قد تنشأ عن هذه المتابعة وقد تقتضي أن تنظر فيها الجمعية.
    Nous estimons que la Cour se doit de poursuivre ses louables efforts en cherchant à renforcer ses liens avec d'autres organes juridiques internationaux, ainsi qu'avec les organes régionaux et nationaux, afin de faire mieux comprendre le rôle et les activités de la Cour. UN ونرى أن على المحكمة أن تستكمل هذا الجهد المتميز بالتحرك في اتجاه تعزيز الصلات مع الهيئات القانونية على كافة الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية من أجل زيادة الوعي بدور المحكمة والتعريف بأنشطتها.
    Nous appuyons l'intention de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de renforcer ses liens avec les organisations régionales; c'est une nécessité absolue. UN ونؤيد المديرية التنفيذية في نيتها تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية لأن ذلك يشكل ضرورة مطلقة.
    À cet égard, on a suggéré d'améliorer le fonctionnement du Conseil du commerce et du développement et de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale, notamment en relançant ses réunions conjointes avec la Deuxième Commission sur les questions concernant le commerce et le développement inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وفي هذا السياق، دُعي إلى تحسين عمل مجلس التجارة والتنمية، وتعزيز الصلة بين المجلس والجمعية العامة بشأن قضايا التجارة والتنمية بوسائل منها إعادة إحياء الاجتماع المشترك بين المجلس واللجنة الثانية بشأن بند التجارة والتنمية في جدول أعمال الجمعية.
    36. La CNUCED a continué de renforcer ses liens avec les universités en 2012. UN 36- وواصل الأونكتاد تعزيز روابطه بالأوساط الأكاديمية في عام 2012.
    10. Demande au HautCommissaire de continuer à mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre des activités du HautCommissariat et, à cet égard, l'encourage à continuer de renforcer ses liens avec les organismes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies intéressés; UN 10- يطلب إلى المفوضة السامية أن تواصل التشديد على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية السامية ويشجِّع المفوضة السامية، في هذا الصدد، على مواصلة تعزيز علاقتها بهيئات الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة المعنية؛
    Il a continué de renforcer ses liens avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie, en vue d'encourager la coopération de celles-ci avec le Tribunal et d'appuyer la poursuite des crimes de guerre devant les juridictions nationales. UN وواصل مكتب المدعي العام تعزيز التفاعل مع السلطات في دول يوغوسلافيا السابقة، من أجل تشجيع التعاون مع المحكمة ودعم المحاكمات المحلية لمرتكبي جرائم الحرب.
    L'UNICEF est en voie de renforcer ses liens avec les autres organismes, les organisations bilatérales et multilatérales, y compris l'Agency for International Development des États-Unis et la Banque mondiale, et les organisations non gouvernementales, afin d'apprendre de leur expérience en matière de promotion de l'égalité entre les sexes. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز روابطها مع الوكالات الأخرى ومع المنظمات الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والبنك الدولي، ومع المنظمات غير الحكومية، للتعلم من خبراتها في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Cependant, Israël souhaite renforcer ses liens opérationnels et diplomatiques avec l'Office. UN ومع ذلك فإن إسرائيل ترغب في توطيد علاقاتها الشتغيلية والدبلوماسية مع الوكالة.
    La Nouvelle-Calédonie a également continué à renforcer ses liens au sein de l'Union européenne. UN وواصلت كاليدونيا الجديدة أيضا تعزيز صلاتها بالاتحاد الأوروبي.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de continuer de renforcer ses liens avec le Secrétariat de l'ONU et les pays fournisseurs de contingents, notamment dans le cadre d'échanges durables, réguliers et opportuns. UN ونناشد المجلس أن يواصل تعزيز علاقته مع الأمانة العامة ومع البلدان المساهمة بقوات، في جملة أمور، من خلال التفاعل المستمر والمنتظم والحسن التوقيت.
    115. Plusieurs délégations ont déclaré que le FNUAP devait continuer à renforcer ses liens avec d'autres organisations multilatérales, notamment les institutions de Bretton Woods, et avec des partenaires bilatéraux. UN ١٥١ - وأكدت عدة وفود على ضرورة أن يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تدعيم صلاته مع المنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومع الشركاء الثنائيين.
    La CNUCED devrait renforcer ses liens opérationnels avec les autres organismes des Nations Unies, en particulier avec ceux qui travaillent dans les pays. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز صلاته التنفيذية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما تلك التي تعمل على المستوى القطري.
    m) Demande au Haut Commissaire de renforcer ses liens avec d'autres acteurs internationaux clefs, tels que le Conseil de l'Europe, la Commission européenne, d'autres organismes chargés des droits de l'homme et du développement, et des institutions financières, afin de mieux régler les problèmes vastes et complexes posés dans le Programme d'action; UN )م( تطلب من المفوضة السامية أن تقوم بتحسين العلاقات مع سائر الجهات الدولية الرئيسية الفاعلة مثل مجلس أوروبا، واللجنة اﻷوروبية، وغير ذلك من المؤسسات المعنية بحقوق اﻹنسان والمؤسسات المالية واﻹنمائية، من أجل تحسين معالجة القضايا المعقدة والواسعة النطاق التي ينطوي عليها برنامج العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more