"renouveler l'engagement" - Translation from French to Arabic

    • تجديد الالتزام
        
    • تجديد التزام
        
    • لتجديد الالتزام
        
    • أجدد التزام
        
    • تجدد الالتزام
        
    • لتجديد التزام
        
    Le Groupe salue donc la convocation à Maurice d'une réunion internationale majeure qui permettra sans aucun doute de renouveler l'engagement politique en faveur de la poursuite dudit programme. UN والمجموعة تحيي بالتالي ما حدث من توجيه الدعوة في موريشيوس لعقد اجتماع دولي رئيسي، مما سيتيح بالطبع تجديد الالتزام السياسي لصالح مواصلة برنامج العمل هذا.
    renouveler l'engagement de respecter la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux au cours de tout leur cycle de vie. UN تجديد الالتزام بالإدارة السليمة للكيماويات والنفايات الخطرة خلال دورة بقائها.
    En ce début d'un nouveau siècle, il convient de renouveler l'engagement à mettre en œuvre la Convention et les dispositions prises par le Comité. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.
    La présente réunion est une occasion importante de renouveler l'engagement de nos États dans la lutte contre ces menaces. UN واجتماع اليوم منتدى هام يمكننا فيه تجديد التزام دولنا بمكافحة هذه التهديدات.
    Cette session a été convoquée pour renouveler l'engagement en faveur de la santé, du développement et de la dignité des enfants du monde. UN وقد عُقدت تلك الدورة لتجديد الالتزام بصحة وتنمية وكرامة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Il faut donc renouveler l'engagement international envers la tolérance et la compréhension. UN وتمس الحاجة إلى تجديد الالتزام الدولي بالتسامح والتفاهم.
    Compte tenu des résultats, le rapport préconise à l'aube du nouveau millénaire de renouveler l'engagement pris pour éliminer la misère associée au manque d'accès aux services d'approvisionnement en eau salubre et à des installations sanitaires de base. UN وبالنظر إلى نتائج الرصد، يدعو التقرير إلى تجديد الالتزام في بداية الألفية الجديدة بإنهاء المعاناة البشرية الناجمة عن الافتقار إلى إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي الأساسية.
    Notre Premier Ministre, P. J. Patterson, et d'autres dirigeants du monde entier se sont associés pour renouveler l'engagement collectif envers ces principes à la Réunion commémorative extraordinaire de l'année dernière. UN وقد شارك رئيس وزرائنا، ب. ج. باترسون، وآخرون من قادة العالم في تجديد الالتزام الجـماعي بهذه المبادئ في الاجتماع الاحتفالي الخاص الذي عقد في العام الماضي.
    L'objet de la Conférence est de renouveler l'engagement qui a été pris d'apporter à la Palestine l'appui nécessaire pour qu'elle soit en mesure de fournir des services essentiels à son peuple. UN ويرمي هذا المؤتمر إلى تجديد الالتزام المستمر بدعم فلسطين بما يكفل قدرة الفلسطينيين على توفير الخدمات الأساسية للشعب الفلسطيني.
    La Conférence est importante aussi bien pour les États concernés que pour l'Organisation des Nations Unies, dans la mesure où elle s'emploiera à renouveler l'engagement politique à répondre aux vulnérabilités et aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN والمؤتمر مهم بالنسبة لكل من الدول الجزرية الصغيرة النامية والأمم المتحدة، لأنه سيسعى إلى تجديد الالتزام السياسي بمعالجة أوجه الضعف والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il a notamment permis de renouveler l'engagement en faveur de la promotion de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans la sous-région, tel qu'énoncé dans la Déclaration d'Istanbul. UN وأسفر المؤتمر بصورة ملحوظة عن تجديد الالتزام بتشجيع التنوع الثقافي في المنطقة دون الفرعية، وهو ما عبر عنه إعلان اسطنبول.
    Il a appelé à renouveler l'engagement souscrit dans Action 21 en faveur de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets aux fins tant du développement durable que de la protection de la santé humaine et de l'environnement. UN ودعت القمة إلى تجديد الالتزام الذي قطع في جدول أعمال القرن 21 تجاه الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل التنمية المستدامة وكذا من أجل حماية الصحة البشرية والبيئة.
    1. Nous appelons à renouveler l'engagement de débarrasser le monde des armes de destruction. UN 1 - ندعو إلى تجديد الالتزام بتخليص العالم من الأسلحة الفتاكة.
    Il est par ailleurs important de renouveler l'engagement financier et politique en faveur de la mobilisation de ressources et du renforcement des capacités et des institutions nationales, et d'améliorer la coordination de l'appui apporté aux sociétés sortant de conflits. UN ومن المهم للغاية أيضا تجديد الالتزام المالي والسياسي بتعبئة الموارد وبناء القدرات الوطنية وقدرات المؤسسات، وتحسين التنسيق في مجال تقديم الدعم للمجتمعات الخارجة من النزاع.
    Le Haut Commissaire a observé l'importance de renouveler l'engagement aux valeurs fondamentales sous-tendant tout le système de la protection internationale, soit la tolérance, la solidarité et le respect des droits humains et de la dignité humaine. UN ولاحظ أهمية تجديد الالتزام بالقيم الأساسية التي يرتكز عليها نظام الحماية الدولية برمته أي التسامح والتضامن واحترام حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    Les participants ont souligné la pertinence actuelle de la Déclaration sur le droit au développement, la nécessité de renouveler l'engagement politique en faveur de sa réalisation et de surmonter les obstacles politiques, en particulier à la lumière des soulèvements populaires qui ont lieu au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وأكد الاجتماع على الأهمية الحالية للإعلان بشأن الحق في التنمية وعلى أهمية تجديد الالتزام السياسي لإعماله والخروج من المأزق السياسي، لا سيما في ضوء الانتفاضات الشعبية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    L'objectif du Sommet est de renouveler l'engagement que les dirigeants du pays du monde ont pris d'éliminer la faim et la malnutrition et de réaliser la sécurité alimentaire durable pour tous. UN وهدف مؤتمر القمة هو تجديد التزام قادة العالم بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي الدائم للجميع.
    Aujourd'hui, je voudrais renouveler l'engagement pris par le Pakistan envers l'ONU, ses objectifs et ses principes ainsi que sa conception d'un monde où régnerait une paix authentique et où la prospérité serait universelle. UN واليوم، أود تجديد التزام باكستان باﻷمم المتحدة وأهدافها ومبادئها وبتصورها لعالم يسود فيه سلام حقيقي ويعم الازدهار أرجاءه.
    À cette fin, nous appuyons l'appel à renouveler l'engagement pris en matière de réalisation des OMD. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نؤيد الدعوة الموجهة لتجديد الالتزام بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il n'a jamais été aussi urgent d'adopter des politiques et des démarches intersectionnelles en faveur de l'égalité entre les sexes, et la Commission de la condition de la femme offre une occasion unique de renouveler l'engagement en faveur de l'intersectionnalité et de lui donner la priorité. UN ولم تكن ضرورة وضع سياسات ونُهج متعددة الجوانب إزاء المساواة بين الجنسين أشد أهمية مما هي عليه اليوم، ولعل لجنة وضع المرأة تتيح الفرصة المثلى لتجديد الالتزام وإعطاء الأولوية لمبدأ تعددية الجوانب.
    En ma qualité actuelle de Ministre des affaires extérieures, j'estime que j'ai maintenant une chance de renouveler l'engagement de mon pays et le mien. Cet engagement est un appui sincère et absolu aux efforts visant à préserver la paix par la loi et à l'édifier par le développement. UN وأنني أشعر اﻵن، بوصفي وزير خارجية بلدي، بأنه قد أتيحت لي الفرصة ﻷن أجدد التزام بلدي والتزامي الشخصي بأن ندعم بصدق واخلاص الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم من خلال القانون وإلى بناء السلم من خلال التنمية.
    Il convient également de renouveler l'engagement de réaliser, dans tous les pays, les objectifs du Millénaire pour le développement, première étape sur la voie vers l'accession de tous à une bonne qualité de vie. UN وثمة حاجة أيضا إلى تجدد الالتزام ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان كخطوة أساسية أولى نحو تحقيق الظروف المعيشية الجيدة للجميع.
    Je tiens à saisir cette occasion pour renouveler l'engagement de soutien du Japon aux réformes destinées à assurer la transition vers la démocratie dans la région. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام اليابان بدعم الإصلاحات التي تهدف إلى تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more