"repenser" - Translation from French to Arabic

    • إعادة النظر
        
    • إعادة التفكير
        
    • نعيد التفكير
        
    • تعيد النظر
        
    • تعيد التفكير
        
    • إعادة تصميم
        
    • إعادة صياغة
        
    • لإعادة التفكير
        
    • وإعادة النظر
        
    • نعيد النظر
        
    • اعادة التفكير
        
    • يعيد النظر
        
    • نظرة جديدة
        
    • وإعادة التفكير
        
    • معاودة التفكير
        
    Il faudra repenser les programmes de développement pour corriger la situation. UN وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية.
    Il a donc fallu repenser le rôle de l'État. UN ولذلك كان من الضروري إعادة النظر في دور الدولة.
    Tu sais, si tu décides de repenser ta philosophie, fais-moi savoir. Open Subtitles تعرف، إذا قررت إعادة النظر في فلسفتك أحطني علماً
    Ils sont capables de repenser le système éducatif et doivent prendre part à l'action menée par la communauté. UN وهم قادرون على إعادة التفكير في نظام التعليم وهم بحاجة إلى إشراكهم في عمل المجتمع المحلي.
    Nous sommes forcés de repenser notre conception de la sécurité. UN إننا مجبرون على إعادة التفكير في معالجتنا للأمن.
    Premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. UN أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار.
    Chef, peut être qu'on pourrait repenser à ce chien, hein ? Open Subtitles ايها الرئيس, ربما تعيد النظر بخصوص الكلب , صحيح؟
    Peut-être serait-il opportun de repenser le rôle et les attributions des Volontaires dans le maintien de la paix, de manière à leur donner des fondements réglementaires moins vagues. UN وربما كان من المستصوب إعادة النظر في دور ووظائف متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات صيانة السلم حتى تقوم على أساس تشريعي ثابت.
    Dans ce cadre, nous croyons qu'il s'impose de repenser l'ensemble du mécanisme et d'adapter les structures de l'Organisation des Nations Unies aux exigences du monde d'aujourd'hui. UN وفي هذا اﻹطار، نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في كامل آلية اﻷمم المتحدة وإلى تكييف هياكلها مع متطلبات الحاضر.
    Il faut oser repenser le rôle et le mandat de toutes nos institutions multilatérales, y compris celles de Bretton Woods. UN ويجب علينا أن نمتلك الجرأة على إعادة النظر بأدوار وولايات جميع مؤسساتنا المتعددة اﻷطراف، بما فيها مؤسسات بريتون وودز.
    Il fallait repenser les filières scolaires traditionnellement choisies par les femmes. UN وينبغي إعادة النظر في القطاعات التعليمية التي تختارها المرأة بصورة تقليدية.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé de repenser le projet de résolution et d'adopter une nouvelle approche. UN وطلب إلى مجموعة الـ 77 والصين إعادة النظر في مشروع القرار واتباع نهج جديد.
    Le développement durable impose de repenser le modèle et les indicateurs du développement UN التنمية المستدامة تتطلب إعادة النظر في نموذج ومؤشرات التنمية
    Elles nous obligent à repenser nos concepts et notre approche. UN فهي تجبرنا على إعادة التفكير في مفاهيمنا ومنهجنا.
    De plus en plus interdépendant, le monde nous force à repenser notre mode de fonctionnement à l'ONU. UN إن العالم يجبرنا على إعادة التفكير في الطريقة التي نقوم بها بعملنا في الأمم المتحدة.
    Et si tu veux être invitée. De nouveau dans mon territoire, tu devrais probablement y repenser. Open Subtitles وإذا أردت أن تكون مدعواً لمنطقتي مُجدّداً، فيحري بك إعادة التفكير في ذلك.
    J'estime donc que nous devrions repenser l'interrelation entre les divers instruments de gestion des crises. UN أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات.
    Une nouvelle génération de problèmes était apparue dans ce domaine et la communauté internationale devait repenser son approche. UN فقد نشأ جيل جديد من المشاكل المتعلقة بتقرير المصير، وأصبح لزاما على المجتمع الدولي إعادة التفكير في النهج المتبع.
    J'ai déclaré alors qu'il nous fallait repenser ce que nous entendions par développement social et progrès économique. UN وقلت آنئذ إن علينا أن نعيد التفكير في ما نعنيه بالتنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي.
    Dans celle-ci, le Secrétaire général a implicitement demandé aux États Membres de repenser toute leur manière de procéder. UN وذكر أن ملاحظات الأمين العام تنطوي على دعوة للدول الأعضاء بأن تعيد النظر في أساليبها التقليدية في العمل.
    Retourner dans le temps et pousser ma mère à repenser à son choix de mari ? Open Subtitles و العودة في الوقت المناسب، واحث أمي لجعلها تعيد التفكير فى اختيار زوجها
    En conséquence, il est nécessaire de repenser de façon critique les politiques et instruments utilisés en matière de commerce international, d'investissement international et de finance internationale. UN وهذا يعني أن هناك حاجة أساسية إلى إعادة تصميم سياسات وأدوات التجارة والاستثمار والتمويل على الصعيد الدولي.
    Il faut donc le repenser intégralement afin de définir clairement le rôle, les responsabilités et les obligations des directeurs de programme en ce qui concerne le processus de sélection. UN ويتعين إعادة صياغة النظام حتى يحدد بوضوح دور، ومسؤولية ومساءلة، المديرين فيما يتعلق بعملية الاختيار.
    Il est temps de repenser les modèles de développement. UN وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية.
    Cette situation paradoxale exigeait de renforcer la solidarité internationale et de repenser les schémas traditionnels d'aide au développement. UN إن حالة التناقض هذه تتطلب المزيد من التضامن الدولي وإعادة النظر في الأنماط التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Si le Conseil de sécurité veut être authentiquement efficace, il nous faut également repenser la façon dont nous envisageons son rôle. UN فاذا أردنا لمجلس اﻷمن أن يعمل بكفاءة وفعالية حقا، فعلينا أيضا أن نعيد النظر في تصورنا لدوره.
    Nous devons repenser cette question dans une perspective axée sur l'avenir. UN إننا نحتاج إلى اعادة التفكير في هذه المسألة من منظور موجه نحو المستقبل.
    3. À l'aube d'un nouveau millénaire, la communauté des nations doit repenser les mécanismes et les politiques qui sous—tendent le fonctionnement de l'économie mondiale. UN 3- على مجتمع الأمم، ونحن في مطلع ألفية جديدة، أن يعيد النظر في الآليات والسياسات التي يقوم عليها سير الاقتصاد العالمي.
    La progression constante vers la mondialisation de l'économie et un monde multipolaire nécessitent de repenser les relations internationales. UN إن الاتجاه نحو العولمة الاقتصادية ونحو تعددية الأقطاب في عالم اليوم قد انتج نظرة جديدة للعلاقات الدولية.
    La solution la plus sage consisterait à supprimer entièrement le chapitre 9 sur la livraison des marchandises et à repenser le problème. UN والمسار الأكثر حكمة هو حذف كل الفصل 9 المتعلق بتسليم البضائع وإعادة التفكير في المشكلة.
    IV. repenser LA MONDIALISATION DANS UN NOUVEAU CADRE INTERNATIONAL EN MATIÈRE DE DROIT ET DE GOUVERNANCE 37 − 47 15 UN رابعاً- معاودة التفكير في العولمة ضمن إطار قانون وحكم رشيد دولي جديد 37 - 47 15

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more