Lors de son procès, le tribunal, considérant son attitude de repentir, n'a condamné Pham Van Tuong qu'à 20 mois de prison. | UN | وفي أثناء محاكمته، وبعد أن نظرت المحكمة في موقفه من التوبة عما اقترف، حكمت عليه بالسجن لمدة 20 شهرا فقط. |
La loi sur le repentir montre concrètement comment nous envisageons de traiter le terroriste qui renonce à son mouvement pour réintégrer la société. | UN | ويوضح قانون التوبة بجلاء كيف تعامل بيرو الارهابيين المنشقين الذين يودون العودة إلى صفوف المجتمع. |
Toutefois, il arrive que ce même souvenir conduise au repentir et au pardon, à la paix et à l'entente. | UN | ومع ذلك، تقود الذكرى نفسها إلى الندم والمغفرة، والسلام والوفاق. |
Elle doit se repentir de sorcellerie ou être condamnée. | Open Subtitles | يجب عليها أن تتوب من الشعوذة أو تدان إنها تَبتَدِأ للتو, فَضيلَتَكْ |
L'auteur note que le repentir d'un criminel qui aide à élucider un crime constitue une circonstance atténuante en droit ouzbek. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن توبة المجرم الذي يساعد على توضيح ملابسات جريمة ما تمثل ظرفاً مخففاً بمقتضى قانون أوزبكستان. |
PRINCIPE 33 - RESTRICTIONS AUX EFFETS DES LOIS SUR LE repentir | UN | المبدأ ٣٣ - القيود المفروضة على القوانين الخاصة بالتوبة |
Je veux me repentir. Si tu fais de même, nous pourrons à nouveau être ensemble. | Open Subtitles | أريد أن أتوب, لو فعلتِ المثل سنتمكن من البقاء مع بعض مجدداً |
Nous sommes convaincus qu'il faut reconnaître en toute franchise que ces crimes horribles ont eu lieu et s'en repentir sincèrement. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف حقيقي، إلى جانب التوبة المخلصة، بأن تلك الجرائم المروعة قد حدثت. |
Ces lois sont plus souvent articulées autour de la divulgation qu'autour du repentir. | UN | وقد جرت العادة أن تصاغ هذه القوانين من زاوية البوح أكثر منه من زاوية التوبة. |
Pour faciliter le retour à la paix civile, l'État a initié des mesures de clémence en faveur des terroristes qui souhaitaient réintégrer le chemin du repentir. | UN | ولتيسير العودة إلى السلم المدنية، بادرت الدولة باتخاذ تدابير عفو لفائدة الإرهابيين الراغبين في العودة إلى درب التوبة. |
Des choses auxquelles nous passerons notre futur à essayer de nous repentir. | Open Subtitles | امور قضينا مستقبلنا معاً نحاول التوبة منها |
Dieu, ma conscience ne m'accuse pas parce que tu ne crois pas que je sois capable de me repentir. | Open Subtitles | ربّاه، ضميري لا يؤنّبني لأنّك لا تؤمن أنّي قادر على التوبة |
J'ai fait voeu de servitude pour me repentir de mes péchés durant cette séance. | Open Subtitles | لقد أقسمت بالخدمة من أجل التوبة عن ذنوبي التي كانت في الجلسة. |
Il y a des gens qui sont toujours malheureux et qui passent leur vie ŕ se repentir de leur soirée d'avant. | Open Subtitles | وتنفق كل صباح الندم شرور في الليلة السابقة. |
Sa dernière condamnation serait due au fait qu'il aurait refusé de se repentir d'avoir entretenu des liens avec l'église catholique non reconnue de Wenzhou et d'avoir incité des chrétiens à s'opposer à la politique religieuse menée par les autorités. | UN | وقيل إن الحكم اﻷخير عليه عائد لكونه رفض الندم لاقامة علاقات مع الكنيسة الكاثوليكية غير المعترف بها في ونيزهو، وحرض المسيحيين على معارضة السياسة الدينية التي تتبعها السلطات. |
En outre, si les robots ont l'avantage de ne pas fonder leurs actions sur des émotions, ils n'éprouvent pas la sympathie, le repentir ou l'empathie qui tempèrent souvent de façon appropriée et inspirent la conduite des combattants et de leurs commandants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لئن كان من مزايا الأجهزة الآلية أنها لا تتصرف بدافع الانفعال، فإنها لا تملك أيضا ذلك النوع من التعاطف أو الندم أو الشفقة الذي يُليِّن ويوجه بشكل ملائم سلوك المحاربين وقادتهم. |
Vous feriez mieux de vous repentir aussi, Dieu vous pardonnera | Open Subtitles | يجب أن تتوب أنت أيضا يا رضا سيغفر الله لك |
Ici, vous pourrez vous repentir de vos crimes au seul juge qui compte: | Open Subtitles | بل هو مكان كي تتوب عن جرائمك والحاكم الوحيد |
Même si cela veut dire passer des heures de repentir avec d'autres mecs rebelles. | Open Subtitles | حتى لو كان يعني ذلك قضاء ساعات توبة مع رجال آخرين ضالين. |
Il prêche le repentir pour préparer la venue du Messie. | Open Subtitles | أنه يبشر الناس بالتوبة قبل مجيء المسيح |
À quoi servent le repentir et le pardon ? | Open Subtitles | يجب عليّ أن أتوب و أصلي من أجل الرحمة و أطلب الغفران |
- Oui. Mais elle aura sufisamment de temps et d'opportunités pour se repentir. | Open Subtitles | نعم، لكنه سيكون لديه متسع من الوقت وفرصة للتوبة |
Tu exprimeras ton repentir... avec la plus grande sincérité, et pendant ce temps-là, je sortirai un chèque. | Open Subtitles | ستبدي حزن عميق وتوبة ندم عميق وبينما تبكين بحرقه، أظهر شيك بالمبلغ المسروق |
Je pense que tu confonds retraite et repentir. | Open Subtitles | أعتقد أنك يختلط عليك الأمر بين التقاعد و التوبه |
Pour recevoir le pardon de Dieu, tu dois te repentir de tes péchés. | Open Subtitles | لتلقى مغفرة الله يجب أن تكون نادماً على آثامك |
Pour montrer son repentir, elle laissera de côté toute fierté, tout artifice, et se présente à vous comme les dieux l'ont faite, bon peuple de la cité. | Open Subtitles | ولتظهر توبتها النصوح، ستقوم بالتخلي عن كل فخرها ومكرها وستظهر لكم كما خلقتها الآلهة يا سكان المدينة الصالحون |
Avec ce maudit vaisseau et ce corps, Qui n'a même pas le droit de mourir. Le seul moyen de me repentir | Open Subtitles | ،وهذا الجسد الذي لا يموت الطريقة الوحيد للتكفير عن ذنبي هي بإنهاء وجودي |
Tu dois te repentir, sinon tu vas mourir à Harmaguédon, et ça je ne veux pas. | Open Subtitles | عليكِ أن تتوبي وإلا ستموتين في يوم القيامة وأنا لا أريد ذلك |