"reportée" - Translation from French to Arabic

    • تأجيل
        
    • إرجاء
        
    • أرجئ
        
    • تأجيلها
        
    • تأجل
        
    • يؤجل
        
    • تأجيله
        
    • المؤجل
        
    • يُرجأ
        
    • تؤجل
        
    • أرجئت
        
    • المُرَحَّل
        
    • ترحيل إلى موعد لاحق
        
    • مؤجل
        
    • المرجأة
        
    Cependant, le Comité regrette que l'effectivité de la loi ait été reportée à 2015. UN بيد أن اللجنة تشعر بالأسف إزاء تأجيل بدء نفاذ القانون إلى عام 2015.
    Elle considère que la réévaluation du projet de budget du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie ne doit pas être reportée. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي عدم تأجيل إعادة تقدير تكاليف الميزانية المقترحة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة.
    La décision sur le projet de résolution est donc reportée à une date ultérieure, qui sera communiquée dans le Journal. UN ومن ثم فقد تم تأجيل البت في مشروع القرار إلى موعد لاحق، سيُعلن عنه في اليومية.
    Le représentant du Japon demande que la décision sur le projet de résolution soit reportée. UN وأدلى ممثل اليابان ببيان طلب فيه إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار.
    Une autre formation de haut niveau en gestion de dossiers juridiques prévue pour les greffiers a été reportée à 2006 faute de stagiaires. UN وقد تم إرجاء تدريب متقدم آخر في إدارة السجلات القانونية لمسجلي المحكمة إلى عام 2006 لعدم توافر المتدربين.
    L'attente des États baltes n'a pas été réalisée et a été une fois de plus reportée jusqu'à l'établissement du prochain barème. UN ومرة أخرى أرجئ تحقيق هذه التوقعات الى جدول لاحق.
    C'est une des raisons pour lesquelles l'ouverture de telles négociations ne peut plus être reportée. UN وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا.
    :: La révision des directives relatives aux rapports annuels des coordonnateurs résidents a été reportée au quatrième trimestre de 2010. UN :: تأجيل تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقرير السنوي للمنسقين الإقليميين، إلى الربع الأخير من عام 2010
    La représentante de la Suède a ajouté qu'elle aurait préféré que cette demande soit reportée à 1995. UN وأضافت ممثلة السويد أنها كانت تفضل تأجيل النظر في الطلب حتى عام ١٩٩٥.
    Mais la délimitation de la zone d'exclusion a présenté des difficultés imprévues et la ratification de cet accord par l'Assemblée nationale a dû être reportée. UN وبسبب بعض الصعوبات المتصلة بتحديد المنطقة الخالصـــة، تم تأجيل التصديق على هذا الاتفاق من جانب الجمعية الوطنية.
    Une publication technique a été reportée à 1994 en raison des retards intervenus dans sa mise au point finale. UN وجرى تأجيل منشور تقني واحد الى عام ١٩٩٤ بسبب التأخير في تجهيزه النهائي.
    Le seul résultat de ces auditions a été que la décision sur le statut de Porto Rico a de nouveau été reportée. UN وكانت النتيجة الوحيدة التي أسفرت عنها جلسات الاستماع تلك تأجيل القرار المعني بمركز بورتوريكو مرة أخرى.
    Un membre de la famille de la belle-mère aurait exécuté l'une des deux femmes, tandis que l'exécution de la seconde, qui est enceinte, aurait été reportée en attendant l'accouchement. UN وذُكِر أن أحد أقارب الحماة قتل إحدى الامرأتين وأنه تم تأجيل قتل الامرأة الثانية، الحامل، حتى تلد.
    Malheureusement, la visite a dû être reportée pour des raisons indépendantes de la volonté de la Rapporteuse spéciale, mais elle espère pouvoir l'effectuer début 2012. UN ومن المؤسف أن المقررة الخاصة اضطرت إلى تأجيل هذه الزيارة لأسباب خارجة عن سيطرتها، لكنها تأمل في القيام بها في أوائل 2012.
    M. Maycock suggère donc que la question soit reportée à une date ultérieure. UN ولذلك اقترح إرجاء هذه المسألة إلى تاريخ لاحق.
    La date d'ouverture prévue du nouveau procès partiel a été reportée à juin 2011. UN وتم إرجاء التاريخ التقديري الذي ستجري فيه إعادة المحاكمة الجزئية إلى حزيران/يونيه 2011.
    :: L'élaboration de directives sur la coopération triangulaire et Sud-Sud est reportée au quatrième trimestre de 2010. UN :: إرجاء إعداد توجيهات بشأن التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي حتى الربع الأخير من عام 2010
    Il a aussi approuvé la tenue d'un atelier sur les poursuites judiciaires, dont la date a été reportée pour faire face à d'autres priorités. UN ووافق المدعي العام أيضا على حلقة عمل بشأن محاكمة أفراد الشرطة أرجئ تاريخها نظرا لأولويات أخرى.
    En raison de la dégradation de la situation sécuritaire dans le pays une semaine avant la mission, celle-ci a dû reportée de quelques mois. UN وبسبب تدهور الحالة الأمنية في الأسبوع الذي سبق البعثة، تم تأجيلها إلى فترة متأخرة من السنة.
    La décision sur ces questions a toutefois été reportée à la prochaine rencontre de haut niveau. UN غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل.
    À titre d'exemple, si une femme enceinte ou allaitant son enfant est condamnée à la peine capitale, son exécution sera reportée tant qu'elle élève son enfant. UN فمثلاً إذا كانت المرأة في مرحلة الحمل أو ترضع طفلاً وصدر عليها حكم بالإعدام، فإن تنفيذ الحكم يؤجل حتى يكبر طفلها.
    Il reste cependant à créer un sous-forum au Darfour-Sud et la création d'un forum à l'échelle de tout le Darfour a été maintes fois reportée. UN إلا أن تأسيس منتدى فرعي في جنوب دارفور ومنتدى عام على نطاق منطقة دارفور بأكملها لا يزال قيد الانتظار بعد أن تقرر تأجيله.
    Préparatifs de la conférence reportée de 2012 sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive UN أولا - التحضير لمؤتمر 2012 المؤجل حول إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى:
    Si les données communiquées par l'acheteur potentiel coïncident avec des données figurant dans la base, la vente est automatiquement reportée, ce qui donne aux autorités la possibilité d'évaluer l'acheteur. UN فإن عثر على بيانات متناسبة، يُرجأ شراء السلاح الناري تلقائيا، مما يتيح للحكومة فرصة تقييم المشتري.
    Il semble cependant, maintenant que le rapport est en cours de finalisation, que cette visite serait reportée, voir annulée. UN ويبدو مع ذلك، وعند وضع اللمسات النهائية على هذا التقرير، أن هذه الزيارة سوف تؤجل بل وقد تلغى.
    Une réunion d'urgence du Conseil convoquée le 7 février n'a pu réunir le quorum et a dû être reportée au lendemain. UN ودُعي إلى عقد جلسة طارئة لمجلس النواب في 7 شباط/فبراير ولكنها أرجئت إلى اليوم التالي بسبب عدم توفر النصاب القانوني.
    La réserve de trésorerie inscrite au Fonds supplémentaire reportée de 2002 se monte à 614 805 dollars. 3. Direction exécutive et administration UN وفي إطار الصندوق التكميلي، يصل رصيد الاحتياطي التشغيلي المُرَحَّل من 2002 إلى 805 614 دولارات.
    reportée : date prévue, premier trimestre 2004 UN ترحيل إلى موعد لاحق: هو الربع الأول من عام 2004
    Il a également examiné une demande de reclassement qui avait été reportée et à laquelle il a donné son aval. UN ونظرت اللجنة أيضا في طلب واحد مؤجل لإعادة التصنيف وأوصت بالموافقة على إعادة التصنيف.
    La session de fond de 2003 sera la dernière année reportée des délibérations sur deux points de l'ordre du jour. UN فالدورة الموضوعية لعام 2003 ستكون السنة النهائية المرجأة للمناقشات بشأن بندين من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more