"représentées au" - Translation from French to Arabic

    • الممثلة في
        
    • ممثلة في
        
    • ممثلة على
        
    • الممثلة على
        
    • ممثلين في
        
    • تمثيل في
        
    • ممثَّلة في
        
    • ممثلات في
        
    En général, ce sont les institutions les plus importantes représentées au Conseil d'administration qui deviennent les membres fondateurs de la fondation. UN وعادة ما تصبح المؤسسات الرئيسية الممثلة في مجلس المديرين اﻷعضاء المؤسسين للمؤسسة.
    De plus, étant donné les très nombreuses nationalités représentées au sein de l'Organisation, il est difficile de tirer des conclusions de données désagrégées sur la seule base de la nationalité. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير من الجنسيات الممثلة في الأمم المتحدة يجعل من الصعوبة الوصول إلى نتائج من بحث البيانات المصنفة على أساس الجنسية وحدها.
    Cette tâche sera facilitée par l'étroite coopération du Gouvernement et des organisations non gouvernementales des femmes, qui sont représentées au Conseil pour l'égalité. UN ويسهل من هذه المهمة تعاون الحكومة بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية النسائية، الممثلة في مجلس تحقيق المساواة.
    Ces fédérations communales sont représentées au sein de conseils de femmes présents dans chaque province. UN وهذه الاتحادات المحلية ممثلة في مجالس شؤون المرأة الموجودة في كل مقاطعة.
    Ce travail a reflété les points de vue de toutes les nations, qui étaient toutes représentées au sein du Groupe. UN وقد عبر ذلك العمل عن وجهات نظر جميع الدول حيث أنها جميعا كانت ممثلة في الفريق.
    En outre, il ne semble pas que les femmes soient également représentées au sein des différents ministères. UN وفضلا عن ذلك، فلا يبدو أن المرأة ممثلة على قدم المساواة في مختلف الوزارات.
    La plupart des conflits qui se déroulent actuellement dans le monde sont des guerres intestines, qui résultent souvent d'une absence de dialogue avec les communautés concernées, insuffisamment représentées au niveau politique. UN إن أغلب الصراعات الدائرة الآن في العالم حروب أهلية تنجم غالباً عن عدم التحاور مع المجتمعات المعنية الممثلة على الصعيد السياسي تمثيلاً ناقصاً.
    Leurs fonctions sont particulièrement importantes du fait des différences de taille entre les missions représentées au Conseil. UN وتتسم وظائفهم بأهمية خاصة بالنظر إلى الاختلاف في الحجم بين البعثات الممثلة في المجلس.
    Toutefois, les forces politiques représentées au Parlement et dans les assemblées locales ne sont pas toutes parties à cet accord. UN بيد أن هذا الاتفاق لا يشمل جميع القوى السياسية الممثلة في البرلمان، والجمعيات اﻹقليمية.
    Ils seront remplacés par les personnes qu'ils auront désignées ou par des personnes désignées par les parties représentées au Conseil d'État. UN ويحل محلهم من يرشحونهم أو من ترشحهم اﻷحزاب الممثلة في مجلس الدولة.
    Ils seront remplacés par les personnes qu'ils auront désignées ou par des personnes désignées par les parties représentées au Conseil d'État. UN ويحل محلهم من يرشحونهم أو من ترشحهم اﻷحزاب الممثلة في مجلس الدولة.
    99. La question 29 visait à déterminer quelles organisations et/ou autres instances étaient représentées au sein du comité de coordination. UN ٩٩ - وفي السؤال ٢٩، كان الهدف هو تحديد المنظمات و/أو الجهات الممثلة في لجان التنسيق.
    Israël est un membre actif et responsable de la famille des nations représentées au sein de cette Organisation. UN إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة.
    Au total, plus de 90 nationalités sont représentées au Liechtenstein. UN ويبلغ مجموع الجنسيات الممثلة في ليختنشتاين أكثر من 90 جنسية.
    En outre, toutes les minorités sont liées à une coalition politique et donc représentées au gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترتبط جميع الأقليات بتحالف سياسي وهي بذلك ممثلة في الحكومة.
    :: Les femmes sont représentées au sein des comités fonciers et des tribunaux fonciers; UN :: المرأة ممثلة في لجان الأرض ومحاكم الأرض؛
    D'autres religions sont représentées au sein du Parlement iranien au même titre que la religion musulmane malgré la faible proportion qu'elles représentent dans la population. UN وقال إن الديانات اﻷخرى ممثلة في البرلمان اﻹيراني على قدم المساواة مع المسلمين، وذلك رغم ضآلة نسبتهم بين السكان.
    Plus de 80 associations membres s'occupant de planification familiale étaient représentées au sein de leurs délégations gouvernementales à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وكان أكثر من ٨٠ من رابطات تنظيم اﻷسرة اﻷعضاء في الاتحاد ممثلة في وفود حكوماتها إلى المؤتمر.
    Les femmes étaient également représentées au plus haut niveau de l'exécutif, la Vice-Présidente étant la première femme à exercer ces fonctions en Afrique et pendant aussi longtemps. UN كما أن المرأة ممثلة على أعلى مستويات السلطة التنفيذية، حيث أن نائبة رئيس الجمهورية هي أول وأقدم نائبة رئيس في أفريقيا.
    Les Bahamas sont représentées, au niveau des ministres, au Commonwealth Committee Against Terrorism (Comité du Commonwealth contre le terrorisme). UN جزر البهاما ممثلة على المستوى الوزاري في لجنة الكمنولث لمكافحة الإرهاب.
    Il faudrait davantage de coordination et d'harmonisation entre les différentes institutions des Nations Unies représentées au niveau des pays, sous la coordination globale du Coordonnateur résident du PNUD. UN كما يجب أن يكون هناك تنسيق ومواءمــة أكبـر فيمـا بين مختلف وكالات الأمم المتحدة الممثلة على مستوى البلد، تحت التنسيق العام للمنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il se sont inquiétés de la situation des personnes appartenant à la communauté targuie, en observant qu'elles n'étaient pas représentées au Parlement. UN وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان.
    Les zones septentrionales du Cachemire occupées par le Pakistan ont été administrativement séparées du reste du territoire, et aucune élection n'y a jamais été organisée, de sorte qu'elles ne sont pas représentées au Parlement pakistanais. UN والمناطق الشمالية من كشمير، التي تحتلها باكستان، قد فُصلت على الصعيد اﻹداري عن بقية اﻹقليم، ولم تُجر بها انتخابات على اﻹطلاق، كما أنه لم يكن لها تمثيل في يوم من اﻷيام ببرلمان باكستان.
    Il a également fait ressortir l'existence d'accords entre diverses instances gouvernementales et autorités autochtones, bien que ces dernières ne soient pas représentées au Parlement. UN كما أشار إلى اتفاقات أبرمت بين مجموعة متنوعة من الأجهزة الحكومية وسلطات الشعوب الأصلية رغم أن هذه الأخيرة ليست ممثَّلة في البرلمان.
    Elle souhaiterait que des femmes plus nombreuses soient représentées au sein du Gouvernement. UN وتود أن يكون هناك عدد أكبر من النساء ممثلات في الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more