"représentants résidents du" - Translation from French to Arabic

    • الممثلين المقيمين لبرنامج
        
    • الممثل المقيم لبرنامج
        
    • الممثلين المقيمين للبرنامج
        
    • الممثلون المقيمون لبرنامج
        
    • والممثلين المقيمين لبرنامج
        
    • الممثل المقيم للبرنامج
        
    • الممثلون المقيمون للبرنامج
        
    • الممثلين المقيمين التابعين
        
    • للممثلين المقيمين لبرنامج
        
    Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. UN وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة.
    Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. UN وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة.
    En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Une délégation a estimé qu'il était souhaitable que les représentants résidents du PNUD continuent d'assumer les fonctions de coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا مقيما لﻷمم المتحدة.
    La Secrétaire a informé le Conseil d'administration que les représentants résidents du PNUD en Inde et en Mauritanie et les représentants du FNUAP en Albanie, en Érythrée, en Inde et au Sénégal assisteraient à la session. UN وأبلغت اﻷمينة المجلس التنفيذي أن الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في موريتانيا والهند والممثلين القطريين لصندوق السكان في إريتريا وألبانيا والسنغال والهند سيحضرون الدورة.
    10. Dans les cas précités, les représentants résidents du PNUD ont la double responsabilité de gérer à la fois les activités du PNUD et celles du Département de l'information. UN ٠١ - ويضطلع الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه الحالات بمسؤولية مزدوجة إذ يديرون عمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وعمل إدارة شؤون اﻹعلام.
    Néanmoins, un examen exhaustif de l'expérience accumulée avait été entrepris à partir des vues recueillies auprès de gouvernements de pays donateurs et bénéficiaires, de représentants résidents du PNUD, de fonctionnaires du secrétariat et d'autres personnes. UN ومع ذلك، أجري استعراض شامل للتجربة الماضية على أساس اﻵراء التي تم الحصول عليها من حكومات البلدان المانحة والمستفيدة، والممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وموظفي اﻷمانة، وغيرهم من اﻷفراد.
    Les agents affectés à ce service recevront une formation et sauront clairement quelles sont leurs attributions, ce qui devrait permettre d'accélérer le traitement des dépenses; pour assurer le contrôle nécessaire, des directives appropriées seront données aux représentants résidents du PNUD. UN ويتوقع أن تجهز هذه الوحدة النفقات على نحو أسرع، عن طريق تدريب معزز وتوزيع أوضح للمسؤوليات، والمحافظة على مراقبة كافية عن طريق ضمان إعطاء التعليمات الملائمة الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Une autre a déclaré que son pays s'opposait à l'idée de déléguer aux représentants résidents du PNUD des pouvoirs touchant l'administration des centres intégrés. UN وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    e) La coordination, à l'échelon national, animée par les représentants résidents du PNUD; UN )ﻫ( التنسيق على الصعيد الوطني برعاية الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Le Secrétariat a mobilisé des organisations non gouvernementales dans différentes régions du monde avec l'aide des représentants résidents du Programme des Nations Unies pour le développement et des centres d'information des Nations Unies. UN وقد أجرت اﻷمانة العامة اتصالا باﻷوساط غير الحكومية في مختلف مناطق العالم، بمساعدة الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    A l'occasion de ses missions, le Rapporteur spécial a aussi bénéficié du soutien et de la coopération des représentants résidents du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Bujumbura, à Jakarta et à Bogota ainsi que du personnel du Bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda (Nairobi). UN واستفاد المقرر الخاص أيضا خلال بعثاته من دعم وتعاون الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بوجومبورا وجاكرتا وبوغوتا وكذلك مكتب اﻷمم المتحدة للحالة الطارئة لرواندا في نيروبي.
    Une délégation a estimé qu'il était souhaitable que les représentants résidents du PNUD continuent d'assumer les fonctions de coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا مقيما لﻷمم المتحدة.
    Une délégation a estimé qu'il était souhaitable que les représentants résidents du PNUD continuent d'assumer les fonctions de coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كمنسق مقيم لﻷمم المتحدة.
    En outre, les représentants résidents du PNUD ont apporté un soutien précieux en finançant des missions d’élaboration et de mise en oeuvre de programmes et ont annoncé qu’ils avaient également l’intention de contribuer financièrement à leur réalisation. UN كما توفر قدر كبير من الدعم من الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي مول البعثات الموفدة لصياغة البرامج، وتعهد بتوفير أموال لتنفيذها.
    Depuis 1999, le Comité demande aux représentants résidents du PNUD responsables des activités dans tel ou tel État partie dont des rapports périodiques tardent depuis longtemps à être présentés de fournir au gouvernement des conseils et une aide pour lui permettre de remplir ses obligations en la matière. UN ومنذ عام 1999، طلبت اللجنة من الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي المسؤولين عن الأنشطة في بعض الدول الأطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها منذ فترة طويلة، أن يقدموا المشورة والمساعدة إلى تلك الحكومات فيما يتصل بالتزاماتها في تقديم التقارير.
    L’échange régulier d’informations et l’organisation de consultations entre les bureaux des représentants résidents du PNUD et le personnel de l’OSCE sur le terrain sont désormais pratique courante. UN وأصبح تبادل المعلومات المنتظم والتشاور بين مكاتب الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وموظفي اﻷنشطة الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممارسة راسخة.
    Les représentants résidents du PNUD, les bureaux extérieurs du Haut—Commissariat et le BSP/ONU ont collaboré pour le transfert des subventions à leurs destinataires. UN ولقد تعاون الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمكاتب الميدانية للمفوضية ومكتب خدمات المشاريع في تحويل المنح إلى الفائزين بها.
    En particulier, les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement doivent adapter leur action aux besoins spéciaux des pays bénéficiaires en matière de développement, respecter l'appropriation et la responsabilisation de l'action par les pays eux-mêmes et définir plus précisément le rôle des coordonnateurs résidents des Nations Unies et des représentants résidents du PNUD. UN وبالتحديد يجب أن تصمّم المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة استجابتها بحيث تتفق مع الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان المتلقية مع احترام الملكية والقيادة القطريتين وتوخي مزيد من الدقة في رسم أدوار المنسِّقين المقيمين للأمم المتحدة والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Assemblée générale avait à plusieurs reprises affirmé qu'en règle générale, les représentants résidents du PNUD devaient faire office de coordonnateurs résidents des Nations Unies et, au besoin, de coordonnateurs de l'aide humanitaire des Nations Unies. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت مرارا أن الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي هو عادة منسق اﻷمم المتحدة المقيم، وأن المنسق المقيم بدوره هو عادة منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية.
    Les représentants résidents du PNUD ont prêté leur concours en vue d'organiser des missions de consultants et de mettre au point des projets de suivi. UN فقد ساعد الممثلون المقيمون للبرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البعثات الاستشارية ووضع مشاريع المتابعة.
    Plus de 300 demandes de subventions ont déjà été soumises au Haut Commissariat aux droits de l’homme par l’intermédiaire de ses bureaux extérieurs et des représentants résidents du PNUD. UN وقد قدم إلى المفوضية ما يزيد على ٣٠٠ طلب من خلال الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق اﻹنسان.
    Une délégation s'est dite préoccupée par la double responsabilité qu'exerçaient les représentants résidents du PNUD en étant en même temps coordonnateurs résidents et a déclaré que le Conseil d'administration devrait se pencher de près sur la question. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء المسؤولية المزدوجة للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين يعملون أيضا كمنسقين مقيمين وقال إنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يرصد هذه المسألة عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more