"représentations" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل
        
    • التمثيلية
        
    • الممثليات
        
    • التصوير
        
    • ممثليات
        
    • عروض
        
    • بيانات تقدمها
        
    • والممثليات
        
    • العروض
        
    • ممثلية
        
    • تمثيلية
        
    • احتجاجات
        
    • اﻷسباب المقدمة
        
    • مرافعات
        
    • والتمثيلات
        
    Femmes aux postes les plus élevés du secteur public dans les représentations à l'étranger UN النساء في أعلى المناصب في القطاع العام بما في ذلك التمثيل في الخارج
    Un élargissement de sa composition et un meilleur équilibre des représentations s'imposent donc. UN ولذلك ينبغي توسيع عضويته وتحسين التوازن في التمثيل.
    :: Mise en place d'un système visant à répondre aux besoins des représentations à l'étranger, compte tenu des tâches à exécuter UN :: تطبيق نظام لتلبية احتياجات الهيئات التمثيلية في الخارج، بناء على سير العمل
    Des orientations provenant du siège aideraient les représentations à mener cette phase de transition de manière efficace et économique. UN ومن شأن الأخذ بتوجيهات مركزية أن يساعد الممثليات على إدارة هذه المرحلة الانتقالية بطريقة فعالة واقتصادية.
    :: Instaurer des organismes de surveillance afin réduire les représentations désobligeantes et dégradantes des femmes dans les médias. UN :: إنشاء وكالات للاستعراض بغية كبح التصوير المحط والمهين للمرأة في وسائط الإعلام.
    Le Gouvernement, organe exécutif suprême, a sous son autorité 40 bureaux et services gouvernementaux, ainsi que huit représentations diplomatiques à l'étranger. UN والحكومة هي الهيئة التنفيذية العليا التي يخضع لها 40 مكتباً ووحدة حكومية وكذلك ثماني ممثليات دبلوماسية في الخارج.
    :: Dans le système éducatif, l'éducation est primordiale pour faire évoluer les représentations mutuelles hommes/femmes et par exemple la norme de partage des tâches domestiques. UN :: نظام التعليم: التعليم ضروري لتطوير التمثيل المتبادل لواجبات الرجل والمرأة، ومثال ذلك معدل تقسيم الواجبات المنزلية.
    Cas de défense des privilèges et immunités de l'Organisation, y compris par des correspondances juridiques et autres représentations UN من حالات الحفاظ على الامتيازات والحصانات، بما في ذلك المراسلات القانونية وما يتصل بها من عمليات التمثيل
    Dans chaque cas, la Commission est divisée en formations s'occupant de tel ou tel pays, afin de pouvoir empêcher le retour de la violence grâce aux représentations faites par les divers présidents et par mes Représentants spéciaux. UN وقد أنشئت لكل حالة تشكيلة قطرية مخصصة في لجنة بناء السلام يمكـن أن تساعد على منع العودة إلى العنف، وذلك من خلال جهود التمثيل التي يبذلها رؤساؤها والممثلون الخاصون للأمين العام.
    Cas de défense des privilèges et immunités de l'Organisation, y compris par des correspondances juridiques et autres représentations UN من حالات الحفاظ على الامتيازات والحصانات، بما في ذلك المراسلات القانونية وما يتصل بها من عمليات التمثيل
    Le Comité conseille la Law Society sur la législation pénale pendante, aux fins de représentations éventuelles par la Law Society. UN تقدم اللجنة المشورة إلى جمعية القانون بشأن التشريعات الجنائية قيد النظر لأغراض التمثيل المحتمل للجمعية.
    représentations auprès de l'Organisation des Nations Unies et l'Alliance des ONG UN التمثيل في اﻷمم المتحدة وتحالف المنظمات غير الحكومية
    À l'heure actuelle, 126 femmes, soit 21 % du personnel, travaillent dans les représentations diplomatiques du Viet Nam à l'étranger dans les mêmes conditions que les hommes. UN وتعمل حاليا ١٢٦ امرأة في مكاتب فييت نام التمثيلية الدبلوماسية في الخارج، ويمثلن ٢١ في المائة من مجموع الموظفين.
    La Section administrative devrait établir une comptabilité des immobilisations des représentations hors siège et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. UN ينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء نظام لحصر موجودات البعثات التمثيلية في الميدان ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية.
    Les représentations du HCR restent très attachées à ce que les recommandations soient appliquées rapidement. UN وتظل الممثليات نشيطة جداً فيما يتعلق بضمان الانتهاء من أمر التوصيات في الوقت المناسب.
    De nombreuses activités ont pu être réalisées tant au niveau urbain que rural: conférences, émissions télé, représentations théâtrales, etc. UN وجرى الاضطلاع بأنشطة عديدة على مستوى الحضر والريف معا: محاضرات، برامج تلفزيونية، عروض مسرحية، إلخ.
    Dans l'exercice des droits qui lui sont reconnus au paragraphe 1, la Cour tient compte de toutes représentations de tout État Partie, dans la mesure où elle estime pouvoir y donner suite sans porter préjudice à ses propres intérêts. UN 2 - تولي المحكمة، لدى ممارستها لحقوقها المقررة بموجب الفقرة 1، الاعتبار الواجب لأي بيانات تقدمها أي دولة من الدول الأطراف بقدر ما تعتبر أن من الممكن تنفيذ المطلوب في هذه البيانات دون إضرار بمصالح المحكمة.
    Cette loi énumère les administrations nationales qui mènent des activités dans ce domaine, à savoir le Ministère de l'intérieur, le Service de la sécurité nationale, le Ministère des affaires étrangères, les représentations diplomatiques et postes consulaires et le Ministère de la santé. UN ويسرد هذا القانون الإدارات الوطنية التي تنشط في هذا المجال، وهي وزارة الداخلية، ودائرة الأمن الوطني، ووزارة الشؤون الخارجية، والممثليات الدبلوماسية والقنصلية، ووزارة الصحة.
    Il y a un théâtre dans des villes de plusieurs régions, mais des distances importantes rendent les représentations théâtrales presque inaccessibles aux résidents des zones rurales. UN وهناك مسارح في بعض مدن الأقاليم ولكن طول المسافات يجعل من الصعب أمام سكان المناطق الريفية أن يصلوا إلى العروض المسرحية.
    La mise en place de représentations diplomatiques à Goma et Gisenyi constituerait un premier pas, qui serait éventuellement suivi par l'ouverture d'ambassades à Kinshasa et Kigali. UN فستبدأ الخطوة الأولى بفتح ممثلية دبلوماسية في كل من غوما وجيزنيي، يتبعها لاحقا فتح سفارة في كل من كينشاسا وكيغالي.
    Il y a en République islamique d'Iran 125 représentations de médias étrangers des cinq continents qui emploient 250 journalistes, parmi lesquels un certain nombre sont étrangers. UN فهناك في جمهورية إيران الإسلامية 125 تمثيلية لوسائط الإعلام الأجنبية من القارات الخمس التي تشغّل 250 صحفياً، من بينهم عدد من الأجانب.
    La MONUIK a réagi promptement et a fait de vives représentations aux autorités militaires iraquiennes. UN وقد ردت البعثة فورا على هذه التصرفات وقدمت احتجاجات قوية إلى السلطات العسكرية العراقية.
    Si l’Assemblée générale adopte le projet de résolution A/C.5/53/L.13, le Secrétaire général prendrait les dispositions voulues pour que le Comité des contributions tienne une session d’une semaine à New York au début de 1999 pour examiner les représentations des États Membres au sujet de l’application de l’Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.5/53/L.13، سيضع اﻷمين العام الترتيبات الضرورية الكفيلة بعقد دورة للجنة الاشتراكات تستغرق أسبوعا في نيويورك في أوائل عام ١٩٩٩ للنظر في اﻷسباب المقدمة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les victimes peuvent adresser des représentations à la Chambre préliminaire, conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى دائرة ما قبل المحاكمة وفقاً للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    10,2 % de femmes occupent des postes de responsabilité à l'étranger : 19 femmes sont ambassadrices (sur 186 ambassades et représentations permanentes). UN وثمة نسبة 10.2 في المائة من النساء تشغل مناصب ذات مسؤولية بالخارج، فهناك 19 امرأة سفيرة (في 183 من السفارات والتمثيلات الدائمة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more