"représentons" - Translation from French to Arabic

    • نمثل
        
    • نمثّل
        
    • تأسست رابطتنا على
        
    • نمثله
        
    • نُمثل
        
    • نُمثّلُ
        
    • نمثِّل
        
    Mais je crois que toi et moi représentons ce changement. Open Subtitles لكني أؤمن بأنه أنتِ وأنا نمثل هذا التغيير
    Nous représentons le peuple des Etats-Unis. Et nous avons déclassifié ces dossiers en son nom. Open Subtitles إننا نمثل شعب الولايات المتحدة وقد أزلنا السرية عن تلك الملفات للتصرف
    Nous représentons les gens de la Terre, et je sais que nous, les Terriens, nous sommes une sacrée bande... Open Subtitles إننا نمثل سكان الأرض و لو كان هناك شئ أعلمه عن الأرضيين فهو ترابطنا معا
    Je suis Madame Jack Farrelly et nous représentons la Junior Ligue de Tarrytown. Open Subtitles انا السيدة جاك فيرلي ونحن نمثّل الدوري الصغير لـ تاريتاون
    Nous représentons le plus important poumon écologique de la planète après l'Amazonie. UN ونحن نمثل الرئة البيئية الهامة الثانية للأرض، بعد الأمازون.
    Nous représentons la région à laquelle appartient le premier pays à s'être débarrassé des vestiges du système de l'esclavage. UN ونحن نمثل المنطقة التي أنجبت أول بلد ينعتق من أغلال نظام الرق.
    Nous représentons un tiers de la population mondiale, un quart des pays du monde et un cinquième de son commerce. UN ونحن نمثل ثلث سكان العالم وربع بلدانه وخمس تجارته.
    Nous représentons leur espoir le plus crédible de construire un monde sûr, sans danger et équitable. UN ونحن نمثل أفضل أمل لهم من أجل بناء عالم يتمتع بالأمن والأمان وتسوده العدالة.
    En tant que membres du personnel de maintien de la paix, nous représentons les Nations Unies et nous nous trouvons dans ce pays pour l'aider à surmonter les séquelles du conflit. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة، ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع.
    Nous représentons un grand nombre de grandes sociétés du secteur privé, dont toutes les plus grandes entreprises de la société de l'information. UN فنحن نمثل كثيرا من شركات القطاع الخاص المقتدرة، تشمل جميع الشركات الكبرى التي لها مصلحة في مجتمع الإعلام.
    Nous, les politiques placés aux plus hautes responsabilités, représentons ce monde, et nous le gouvernons en dirigeants de nos pays. UN ونحن السياسيين الذين نشغل أكثر المناصب مسؤولية، نمثل هذا العالم ونديره بوصفنا زعماء لبلادنا.
    Nous représentons nous aussi des gens qui ont légitimement voix au chapitre en ce qui concerne la façon dont l'on gère notre planète. UN ونحن أيضا نمثل شعوبا لها اهتمام مشروع في أسلوب إدارة كوكبنا المشترك.
    Même si certains d'entre nous vivent aujourd'hui en paix au Canada, nous représentons à nous tous les enfants qui sont victimes de la guerre dans le monde entier. UN ورغم أن بعضنا يعيش الآن في سلام داخل كندا، فنحن نمثل فيما بيننا الأطفال المتأثرين بالحرب في أرجاء العالم.
    Parce que nous représentons plus de la moitié de la population de nos pays, la paix ne peut pas être instaurée de façon durable sans notre participation. UN وحيث إننا نمثل ما يزيد عن نصف السكان في بلداننا، فنحن نحتاج إلى بناء السلام اليوم واستمراره في الغد.
    Ensemble, nous devons montrer par nos actes que nous représentons un nouvel internationalisme fondé sur la conviction qu'un tort causé à un seul d'entre nous est un tort infligé à tous. UN ويجب علينا أن نُثبت عملياً أننا نمثل حركة دولية جديدة تقوم على الاعتراف بأن ما يُسيء لأحدنا إنما يُسيء للجميع.
    Nous représentons une zone de paix dans un monde affligé par les guerres intestines et internationales. UN إننا نمثل منطقة سلام في عالم تمزقه حروب داخلية ودولية.
    Nous représentons des expériences démocratiques diverses mais notre présence à ce forum illustre le caractère universel de la notion de démocratie. UN ونحن نمثل مجموعة متنوعة من الخبرات الديمقراطية، ولكن حضورنا هذا المنتدى يبرهن على عالمية الفكرة الديمقراطية.
    Nous représentons plusieurs sociétés, y compris les bières Miller. Open Subtitles نمثّل مجموعة من الشركات الأمريكية من بينهم جعة "ميلر".
    Nous représentons un réseau mondial de femmes qui rejoignent notre mouvement pour servir femmes et filles, aux niveaux local, national et international. UN وقد تأسست رابطتنا على مبادئ نسعى من خلالها إلى أن نكون تجمعاً عالميا للنسوة اللائي يخترن الالتحاق بحركتنا في سبيل خدمة النساء والفتيات على الصُعد المحلي والوطني والدولي.
    Les femmes sont au point de rencontre entre des organes internationaux tels que la Conférence du désarmement et les entités que nous représentons. UN فالمرأة هي همزة الوصل بين الهيئات الدولية مثل مؤتمر نزع السلاح والجمهور الذي نمثله.
    Nous représentons le futur, madame. Open Subtitles نحنُ نُمثل المستقبل، سيدتي
    Nous représentons des gens qui se découvrent un jour une passion pour le combat dont ils ne se croyaient pas capables. Open Subtitles نحن نُمثّلُ الناسَ الذين اكتشفوا فجأة العاطفة للمعركة التي هم أَبَداً التي هم بداخلها.
    Nous, qui représentons la région d'Europe centrale et orientale, nous appelons également le Fonds des Nations Unies pour la population et les partenaires de développement : UN وباعتبارنا نمثِّل منطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية نهيب بصندوق الأمم المتحدة للسكان وبشركاء التنمية القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more