Elle possède les qualifications requises en Hongrie pour prétendre aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | وهي تتمتع بجميع المؤهلات المطلوبة في هنغاريا التي تؤهلها لتبوّؤ أعلى المناصب القضائية. |
D'autres éléments semblent montrer qu'en l'absence d'embargo sur le commerce, l'Iraq aurait pu exporter au moins les quantités minimales requises en 1992 et au cours des années suivantes. | UN | وثمة أدلة أخرى تبدو وكأنها تبين أن العراق كان في غياب الحظر التجاري سيصبح عاجزاً عن أن يصدر على الأقل الحد الأدنى من الكميات المطلوبة في عام 1992 وفي السنوات اللاحقة. |
Mise en place d'ici à 2008 des capacités internes requises en matière de communication externe | UN | تحقيق القدرات الداخلية المطلوبة في مجال الاتصال الخارجي بحلول عام 2008 |
Il nous faut mettre sur pied les capacités requises en Afrique. | UN | ويجــب علينا أن نبني القدرات اللازمة في افريقيا. |
La mauvaise comptabilisation des jours de présence et de congé a entraîné un gonflement des jours de congé accumulés et six membres de la police civile internationale ont dû être rapatriés prématurément parce qu'ils n'avaient pas les connaissances linguistiques requises en français. | UN | وقد أفضى سوء إدارة سجلات الحضور والإجازات إلى تضخم رصيد الإجازات، كما تعين إعادة 6 أفراد من الشرطة المدنية الدولية إلى وطنهم بصورة مبكرة لأنه لم تكن لديهم المهارات اللازمة في اللغة الفرنسية. |
Constatant que les travaux prévus n'avaient pas été exécutés, ONU-Habitat avait demandé un audit indépendant de l'organisation en question et demandé au BSCI de mener les investigations requises en 2008. | UN | ووجد موئل الأمم المتحدة أن الأعمال المقررة لم تُنجز. وطلب الموئل مراجعة مستقلة لحسابات المنظمة المستفيدة، وطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء التحقيقات اللازمة في عام 2008. |
Il n'est pas présélectionné car il ne posséderait pas les connaissances et l'expérience requises en statistiques. | UN | ولم يجرِ اختياره اختياراً مسبقاً نظراً إلى أنه لم تكن لديه المعارف والخبرة المطلوبة في مجال الإحصاء. |
La création d'un système d'établissement des rapports plus cohérent et tenant compte des procédures requises en la matière pour le suivi d'autres conférences internationales doit aussi être envisagée. | UN | ويجب أن يؤخذ في الحسبان أيضا إنشاء نظام أكثر تماسكا لتقديم التقارير، مع مراعاة اجراءات إعداد التقارير المطلوبة في متابعة المؤتمرات الدولية اﻷخرى. |
Dépenses non renouvelables de 2010-2011, non requises en 2012-2013 | UN | التكاليف غير المتكررة في الفترة 2010-2011 وغير المطلوبة في الفترة |
Dépenses non renouvelables de 2010-2011, non requises en 2012-2013 | UN | التكاليف غير المتكررة في الفترة 2010-2011 وغير المطلوبة في الفترة 2012-2013 |
Mme Kárpáti est une personne de haute moralité, impartialité, et intégrité, et présente les qualifications requises en Hongrie pour prétendre aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | وتتمتع القاضية كارباتي بأخلاق رفيعة وبالنزاهة والعدالة، وتمتلك جميع المؤهلات المطلوبة في هنغاريا التي تؤهلها لشغل أعلى المناصب القضائية. |
Pareille démarche serait conforme au précédent que constitue la décision des États parties d'adopter une matrice de présentation pour faciliter plus avant la communication des informations requises en vertu de l'article 7. | UN | ويجب أن يتمشى ذلك مع السابقة المتمثلة في قرار الدول الأطراف اعتماد نموذج مشترك لتحسين طريقة تقديم المعلومات المطلوبة في المادة 7. |
En outre, les données présentées pour 2003 montraient qu'ils étaient en bonne voie pour assurer les réductions nationales de 20 % requises en 2005. | UN | وعلاوة على ذلك، بينت بيانات عام 2003 أن هذه البلدان على الطريق نحو الوفاء بنسبة 20 في المائة من التخفيضات الوطنية المطلوبة في عام 2005. |
Ce reclassement est justifié par la complexité de leurs tâches, leur profil politique, les capacités requises en matière de gestion et de prise de décisions et la nécessité d'être aptes à prendre eux-mêmes des décisions, en fonction de l'évolution politique. | UN | وتجد هذه الترقية مبرراتها في مدى تعقيد المهام المنوطة بهذين الموظفين خلال هذه الفترة، والأهمية السياسية لمكانتهما، والقدرات المطلوبة في شاغلي هاتين الوظيفتين في مجالي الإدارة واتخاذ القرارات، وضرورة تمتعهما بقسط عال من القدرة على حُسن التصرف في ضوء التطورات السياسية الحاصلة. |
Elles devraient aussi renforcer les fonctions de base du secrétariat, notamment celles qui consistent à faciliter d'une part l'octroi d'une aide aux pays en développement touchés Parties à la Convention aux fins de la compilation et de la communication des informations requises en vertu de cette dernière, et d'autre part, les processus consultatifs en Afrique, en Asie et dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وينبغي لها أن تيسر أداء اﻷمانة الدائمة لوظائفها اﻷساسية، بما في ذلك تسهيل تقديم المساعدة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة في جمع وتبليغ المعلومات المطلوبة في إطار الاتفاقية، وتسهيل عمليات المشاورة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
La garantie d'une couverture des besoins essentiels, tant dans les situations d'urgence que dans les situations en cours, est la composante essentielle des ressources requises en Afrique, Asie et Pacifique, Europe et Moyen-Orient et Afrique du Nord. | UN | وضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، في كل من حالات الطوارئ وفي الحالات الجارية، يمثل أكبر حصة من الموارد اللازمة في المنطقة الأفريقية وفي آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Des ressources d'un montant indicatif de 610 900 dollars seront requises en 2012 pour couvrir les dépenses ci-après : | UN | 69 - تُقدر الموارد اللازمة في عام 2012 بمبلغ 900 610 دولار لتغطية تكاليف ما يلي: |
10. Les règles de gestion financière de certaines conventions concernant l'environnement prévoient les majorités requises en cas d'absence de consensus sur des questions financières, comme par exemple l'adoption du budget. | UN | ٠١- تحدد القواعد المالية لبعض الاتفاقيات البيئية اﻷغلبيات المصوتة اللازمة في الحالات التي يتعذر فيها الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل المالية مثل اعتماد ميزانية معينة. |
D'autres conditions à remplir avant la conclusion d'un contrat de location portent sur la fourniture des fonds nécessaires ainsi que sur l'achèvement des procédures et la délivrance des autorisations requises en vertu du Règlement financier et des Règles de gestion financières de l'ONU. | UN | ومن المتطلبات اﻷخرى التي يقتضيها الدخول في اتفاق للاستئجار توفير التمويل المطلوب بالاضافة الى إنجاز الاجراءات التي يقتضيها النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وإصدار الموافقات اللازمة في هذا الصدد. |
À cet égard, le Comité demande au secrétariat du CCS de prendre les mesures appropriées pour mener à bien les consultations requises en temps voulu pour que les résultats puissent être pris en compte par le Secrétaire général lors de l'établissement du projet de budget. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تدعو أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى اتخاذ التدابير المناسبة لاستكمال المشاورات اللازمة في وقت مناسب يسمح بأن يأخذ الأمين العام النتائج في الاعتبار عندما يعد تقديراته للميزانية. |
Suite à un examen de la structure des effectifs de la Section, on a jugé que le Groupe devrait être supervisé par un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs ayant les qualifications et l'expérience requises en matière d'analyse et d'évaluation des risques, eu égard à la révision des besoins fonctionnels de la Section. | UN | وبناء على استعراض للهيكل الوظيفي للقسم، تقرر أن هذه الوحدة ستحتاج إلى إشراف موظف من الفئة الفنية يتمتع بالمؤهلات والخبرة اللازمة في مجال تحليل المخاطر وتقييمها، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة إجراء تنقيح للاحتياجات الوظيفية للقسم. |