"respect des principes de" - Translation from French to Arabic

    • احترام مبدأي
        
    • احترام مبادئ
        
    • الامتثال لمبادئ
        
    • الالتزام بمبادئ
        
    • التمسك بمبادئ
        
    • أساس مبادئ
        
    • باحترام مبدئي
        
    • امتثالها للمبادئ
        
    • الاحترام الكامل لمبادئ
        
    • التقيد بمبدأي
        
    • مراعاة مبادئ
        
    • وفق مبادئ
        
    • استنادا إلى المبادئ المنصوص
        
    • احترام مبدئي
        
    • تحقيق مبادئ
        
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون
    Le respect des principes de la Charte de notre Organisation était supposé mettre fin aux guerres de grande ampleur. UN وكان أقل ما يُفترض أن يؤدي إليه احترام مبادئ ميثاق منظمتنا هو إنهاء الحروب الكبرى.
    DES LIBERTÉS FONDAMENTALES respect des principes de la souveraineté nationale et de UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    SOULIGNANT la nécessité de veiller au respect des principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays; UN وإذ نشدد على الحاجة إلى كفالة احترام مبدأي حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى،
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في العمليات الانتخابية
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des états en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشـؤون الداخلية للدول فـي عملياتها الانتخابية
    Elle confirme l'importance du respect des principes de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et du droit humanitaire pour toutes les parties. UN كما يؤكد أنه من الجوهري بالنسبة لجميع اﻷطراف احترام مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والقانون اﻹنساني.
    Le défi peut être relevé si chacun accepte de jouer son rôle dans le respect des principes de la culture démocratique. UN ويمكن مواجهة التحدي إذا قبل كل فرد أن يلعب دوره في احترام مبادئ الثقافة الديمقراطية.
    Cela implique le respect des principes de distinction, de proportionnalité et de précaution par Israël dans le cadre de ses opérations militaires. UN وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية.
    Le Comité de coordination peut consulter toute institution nationale à propos du respect des principes de Paris. UN وللجنة أن تتشاور مع أي مؤسسة وطنية بشأن الامتثال لمبادئ باريس.
    Le respect des principes de la conception pour tous sera également encouragé dans les travaux de rénovation. UN وسيجري أيضاً تعزيز الالتزام بمبادئ التصميم الملائم للجميع في أعمال التجديد.
    9. respect des principes de justice, d’équité, de paix et de solidarité ainsi que des principales fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ٩ - التمسك بمبادئ العدالة واﻹنصاف والسلام والتضامن وكذلك بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Nous encouragerons entre les États des relations d'amitié basées sur le respect des principes de souveraineté, d'égalité des droits et de libre-détermination des peuples. UN وسنقوم بتعزيز العلاقات الودية بين الدول على أساس مبادئ السيادة والمساواة في الحقوق وتقرير مصير الشعوب.
    Il a fait valoir que la procédure suivie par la police et par le système judiciaire avait pleinement respecté les dispositions constitutionnelles et légales en vigueur, et que les mesures de recours à la force avaient été prises dans le respect des principes de légalité et de rationalité, compte tenu de la gravité de la situation. UN وذهبت الدولة الطرف إلى أن الإجراءات الشُرطية والقضائية قد نُفذت بالتقيّد الصارم بالأحكام الدستورية والقانونية النافذة، وأن تلك الأفعال قد نُفذت باحترام مبدئي القانونية والمعقولية في استخدام القوة، مع مراعاة مدى خطورة الموقف الطارئ.
    b) Réglementer comme il se doit l'usage des armes à feu par la police de manière à garantir le respect des principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (1990); UN (ب) تنظيم استخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة بهدف ضمان امتثالها للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين (1990)؛
    Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être respectées et mises en oeuvre pour sauvegarder la légalité internationale afin que le concept de sécurité collective s'ancre profondément dans notre conscience collective et trouve son application pratique dans le plein respect des principes de la Charte des Nations Unies. UN ولا بد من احترام وتنفيذ قرارات مجلس الأمن لضمان الشرعية الدولية، كي يترسخ مفهوم الأمن الجماعي في أعماق ضمائرنا الجماعية ويلتمس تطبيقه الملموس في الاحترام الكامل لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    192. Le PNUD continue de fournir ses services dans le respect des principes de la neutralité politique et de la souveraineté des pays bénéficiaires des programmes, ce qui lui permet de collaborer véritablement aussi bien avec les dirigeants politiques qu'avec les dirigeants de la société civile. UN ١٩٢ - والبرنامج في تقديمه لهذه الخدمات يواصل التقيد بمبدأي الحياد السياسي واحترام سيادة البلدان المستفيدة منه، واتباعه لهذين المبدأين يمكنه من التعامل بفعالية مع العناصر القيادية في الحكومة وفي المجتمع المدني.
    Il invite le Gouvernement à établir rapidement cette commission dans le plein respect des principes de Paris. UN ويدعو الحكومة إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإنشاء هذه اللجنة على وجه السرعة مع مراعاة مبادئ باريس مراعاةً تامةً.
    Préparer l'apprenant à la vie réelle dans le respect des principes de la démocratie, de la Constitution et des droits de l'homme; UN إعداد المتعلم للممارسة الحياتية وفق مبادئ الديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان.
    Les guerres dont les effets destructeurs sont multiples ont de graves répercussions sur l'environnement; il faut donc tout faire pour prévenir les conflits, dans le respect des principes de la Charte des Nations Unies. UN وتتسبب المواجهات المسلحة في إلحاق الدمار على كافة الصعد وتترتب عليها عواقب وخيمة على البيئة، مما يستدعي تأييد جميع الجهود التي تبذل، استنادا إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لمنع هذه الصراعات.
    c) respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux (résolution 48/124) UN )ج( احترام مبدئي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية )القرار ٤٨/١٢٤(
    Alors que nous nous rapprochons du cinquantième anniversaire de l'Organisation, les Bahamas estiment que cet événement significatif doit être considéré comme une occasion d'évaluer où nous en sommes et ce que nous devons faire pour aller de l'avant dans le respect des principes de la Charte, afin que cet anniversaire soit véritablement un motif de réjouissance. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لانشاء منظمتنا، ترى جزر البهاما أن نقطة التحول الهامة هذه ينبغي انتهازها باعتبارها فرصة لتقييم ما نحن فيه اﻵن وما هو المطلوب ﻹحراز مزيد من التقدم في تحقيق مبادئ الميثاق، وذلك حتى تكون الذكرى المقبلة حقا سببا للاحتفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more