"respect du principe de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • المساءلة
        
    • ومساءلته
        
    • المراقبة والمساءلة
        
    • والمساءلة من
        
    • وخضوعها للمساءلة
        
    Il a ajouté que renforcer le respect du principe de responsabilité restait sa priorité institutionnelle pour l'organisation. UN وأكد أن تعزيز المساءلة ما زال يشكل أولويته المؤسسية رقم 1 بالنسبة للمنظمة.
    Le respect du principe de responsabilité permettrait d'atténuer ou de régler bien des problèmes. UN وستؤدي المساءلة الحقيقية إلى التخفيف من حدة الكثير من المشكلات وتوفر الحلول.
    Les propositions budgétaires ont été établies dans le but de mieux garantir le respect du principe de responsabilité dans l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et l'obtention des résultats définis dans le plan stratégique. UN ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة.
    Il veille essentiellement à disposer d'effectifs adéquats et à renforcer le respect du principe de responsabilité en remédiant aux résultats peu satisfaisants. UN ويتم التركيز على ضمان مستويات ملاك وظيفي ملائمة وتعزيز ثقافة المساءلة من خلال التصدي لقصور الأداء.
    Le Ministère de la défense a effectué d'importants changements pour renforcer le respect du principe de responsabilité, améliorer l'efficacité et consolider la sécurité. UN وقد أدخلت وزارة الدفاع تغييرات جوهرية من أجل زيادة المساءلة وتحسين الكفاءة وبناء الأمن.
    Ces formations permettront d'améliorer la qualité des investigations et de promouvoir le respect du principe de responsabilité individuelle. UN وسيحسِّن التدريب من نوعية التحقيقات ويعزز المساءلة الفردية.
    Il nous semble maintenant clair que toutes ces entités doivent travailler ensemble pour assurer le respect du principe de responsabilité et pour rendre justice aux victimes. UN ولقد اتضح أنه يتعين على جميع هذه الكيانات أن تعمل معا لكفالة المساءلة وإنصاف الضحايا.
    Toutefois, des retards constants ont été enregistrés dans la mise en place de cadres et institutions clefs pour garantir le respect du principe de responsabilité et la protection des droits de l'homme. UN ولكن كانت هناك تأخيرات متواصلة في إقامة الأطر والمؤسسات الرئيسية لضمان المساءلة وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    Ces formations permettront d'améliorer la qualité des investigations et de promouvoir le respect du principe de responsabilité individuelle. UN وسيحسِّن التدريب من نوعية التحقيقات ويعزز المساءلة الفردية.
    Il a suggéré qu'une commission d'enquête indépendante fasse rapport au Conseil afin de garantir le respect du principe de responsabilité. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تقدم لجنة تحقيق مستقلة تقريرا للمجلس لكفالة المساءلة.
    Le contrôle hiérarchique permet également à l'Administration de déceler les problèmes de caractère structurel, de prendre des mesures correctives et d'assurer le respect du principe de responsabilité. UN ويتيح التقييم الإداري أيضا للإدارة الوقوف على المشاكل ذات الطابع العام، واتخاذ الإجراءات التصحيحية، وإنفاذ المساءلة.
    Des mécanismes renforcés sont nécessaires pour lutter contre la corruption et garantir le respect du principe de responsabilité et la bonne gouvernance. UN والمطلوب آليات معززة لمكافحة الفساد وضمان المساءلة والإدارة الرشيدة.
    Le Secrétaire général a suggéré qu'une commission d'enquête indépendante fasse rapport au Conseil pour garantir le respect du principe de responsabilité. UN وأشار الأمين العام إلى أنه ينبغي أن تقدم لجنة تحقيق مستقلة تقريرا للمجلس لكفالة المساءلة.
    Rapports ont été rédigés, l'un portant sur le respect du principe de responsabilité et l'autre sur les libertés politiques. UN وضعت مسودتا تقريرين: تقرير عن المساءلة وتقرير عن الحريات السياسية بمختلف أشكالها.
    Nous pouvons vraiment dire que cela leur permet d'œuvrer en faveur du respect du principe de responsabilité. UN ويمكننا القول دون مبالغة أن ذلك يتيح لها أن تسعى إلى تحقيق المساءلة.
    Ces efforts favoriseront également le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des donateurs et des populations touchées. UN وستساعد هذه الجهود أيضا بشكل أساسي في زيادة المساءلة أمام الجهات المانحة وأمام الأشخاص المتضررين بالأزمات.
    Ce cadre permettra de renforcer la transparence et de faire le point du respect des promesses et des engagements, d'où une plus grande cohérence et une plus grande clarté qui favoriseront le respect du principe de responsabilité. UN وسيساعد الإطار على زيادة الشفافية والتحقق من اتساق التعهدات والالتزامات ووضوحها، وسيساهم بالتالي في تعزيز المساءلة.
    Améliorant le respect du principe de responsabilité devant le parlement et la population en vue de renforcer la responsabilité à l'échelon national. UN تعزيز المساءلة أمام البرلمانات والمواطنين انطلاقاً من روح تعزيز المساءلة على الصعيد المحلي؛
    Il est essentiel que les évaluations soient objectives et soient étayées par des éléments de preuve si l'on veut promouvoir le respect du principe de responsabilité et l'apprentissage dans les programmes du Secrétariat. UN ويعتبر التقييم الموضوعي والقائم على الأدلة عاملا هاما لتعزيز المساءلة والتعلُّم على صعيد برامج الأمانة العامة.
    Le respect du principe de responsabilité représente un recentrage sur les droits auxquels chacun peut prétendre, plutôt que sur les besoins. UN وتمثل المساءلة تحولا من الاحتياجات إلى الحقوق المخولة لجميع الأفراد.
    Ceci dit, il y aurait encore beaucoup d'améliorations à apporter aux méthodes de travail du Conseil de sécurité afin de renforcer sa transparence, son respect du principe de responsabilité et son ouverture à tous. UN وبعد قولي هذا، لا يزال هناك مجال واسع لمزيد من التحسين في أساليب عمل مجلس الأمن بغية تعزيز شفافيته ومساءلته وشموليته.
    de veiller au respect du principe de responsabilité et de prévenir les fraudes et les abus. UN ويوفر الجمع بين هذين النظامين للقوة القدرة على ضمان المراقبة والمساءلة ومنع الغش وإساءة الاستعمال
    Il s'agit avant tout d'améliorer la performance et le respect du principe de responsabilité en favorisant l'établissement à tous les niveaux du Haut-Commissariat, selon qu'il convient, d'une culture institutionnelle axée sur la gestion efficace des risques. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تحسين الأداء والمساءلة من خلال غرس ثقافة الإدارة الفعالة للمخاطر على كافة المستويات على نطاق المنظمة، حسبما أمكن ذلك.
    Promouvoir et favoriser l'efficience, le respect du principe de responsabilité, l'efficacité et la transparence dans les administrations publiques en renforçant les institutions supérieures de contrôle des finances publiques UN تشجيع وتحسين كفاءة الإدارة العامة وخضوعها للمساءلة وفعاليتها وشفافيتها من خلال تعزيز المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more