"responsabilité des états" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية الدول
        
    • مسؤولية الدولة
        
    • مسؤوليات الدول
        
    • عاتق الدول
        
    • بمسؤولية الدول
        
    • بمسؤوليات الدول
        
    • مساءلة الدول
        
    • ومسؤولية الدول
        
    • بمساءلة الدول
        
    • ومسؤوليات الدول
        
    • ولمسؤولية الدول
        
    • ومساءلة الدول
        
    • مسؤولية دول
        
    • مسؤولة الدول
        
    Les travaux sur la responsabilité des États devraient aboutir à un instrument international de nature à recueillir l’adhésion d’un grand nombre d’États. UN وينبغي لهذا اﻹجراء أن يستهدف إعداد صك دولي عن مسؤولية الدول يقوم على تأييد عام داخل مجتمع الدول.
    Premier rapport sur la responsabilité des États présenté par M. James Crawford, Rapporteur spécial UN التقرير اﻷول عن مسؤولية الدول أعده السيد جيمس كروفورد، المقرر الخاص
    Le régime de la responsabilité des États est, après tout, non seulement général mais aussi supplétif. UN فنـظام مسؤولية الدول هو برغم كل شيء ليس عاما فحسب بل تكميليا أيضا.
    La responsabilité des États dans l'utilisation de la force et le maintien de la paix et la sécurité ne peut être déléguée à des sociétés privées. UN ولا يمكن تفويض مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والحفاظ على السلم والأمن إلى شركات خاصة.
    Cela dit, on se fait une idée plus claire de la responsabilité des États en la matière que de celle des sociétés. UN ومثلما تمت ملاحظته بالفعل، فإن كثيرا من تقارير المقرر الخاص تسعى لبيان مسؤوليات الدول فيما يتعلق بتوفير الدواء.
    La prévention des conflits est de la responsabilité des États souverains et de la communauté internationale. UN وتقع المسؤولية عن منع الصراع على عاتق الدول ذات السيادة وعلى المجتمع الدولي.
    Il ajoute à ce propos que de toute façon cette question ne relève pas du thème de la responsabilité des États. UN وأضاف في هذا الصدد قوله إن هذه المسألة في جميع الأحوال لا تندرج في موضوع مسؤولية الدول.
    À cet égard, plusieurs délégations ont demandé que la Commission achève au plus tôt un instrument généralement acceptable sur la responsabilité des États. UN وفي ذلك الشأن، دعــت عــدة وفــود إلى القيام، في وقت مبكر، بإنجاز صك مقبول عمومــا بشأن مسؤولية الدول.
    Plusieurs membres ont prié instamment la Commission d’entreprendre aussitôt que possible la codification de la responsabilité des États résultant des risques nés d’un comportement licite mais dangereux. UN وحث عدة أعضاء اللجنة على الشروع في أقرب وقت في تدوين مسؤولية الدول الناتجة عن المخاطر الناشئة عن سلوك مشروع ولكنه خطر.
    En ce sens, le droit au développement est de la responsabilité des États agissant collectivement dans le cadre de partenariats mondiaux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، فإن الحق في التنمية هو مسؤولية الدول التي تعمل بصورة جماعية في شراكات دولية وإقليمية.
    Le sujet de la responsabilité des États pourrait ainsi être examiné avec profit au sein d'un groupe de travail lors des sessions futures de la CDI. UN وهكذا يمكن الاستفادة، في الدورات القادمة للجنة القانون الدولي، من دراسة موضوع مسؤولية الدول في إطار فريق عامل.
    À cet égard, la responsabilité des États en matière de dommages écologiques susceptibles de toucher les cours d'eau doit être codifiée, que ce soit en temps de guerre ou en temps de paix. UN ويجب في هذا الصدد تدوين مسؤولية الدول عن اﻷضرار البيئية التي قد تحدث لتلك المجاري المائية سواء في وقت السلم أو الحرب.
    POUR LE PROJET D'ARTICLES SUR LA responsabilité des États : ÉVALUATION 6 - 83 4 UN أحكام تسوية المنازعات السابقة للتدابير المضادة المتوخاة لمشروع مسؤولية الدول: إعادة تقييم
    L'entrée en vigueur d'une convention sur la responsabilité des États pourrait alors constituer un recul du droit régissant le règlement amiable et la Commission contribuerait par là, dans ce domaine, à un développement régressif du droit international. UN ومن هنا يمكن أن يكون دخول اتفاقية مسؤولية الدول حيز النفاذ خطوة الى الوراء في قانون التسوية الودية وستكون اللجنة قد ساهمت نتيجة لذلك في تطوير انتكاسي للقانون الدولي، في هذا المجال.
    Ces violations doivent être considérées comme des crimes de guerre car elles sont contraires au droit de la guerre et aux règles à observer en cas de conflit armé, et il faut donc établir la responsabilité des États et des individus qui s'en sont rendus coupables. UN إن هذه الانتهاكات تعتبر جرائم حرب بسبب مخالفتها لقوانين وأعراف الحروب، مما يرتب مسؤولية الدول واﻷفراد عنها.
    La responsabilité des États de protéger les femmes et les filles contre la violence doit s'imposer à toutes ces coutumes. UN إن مسؤولية الدول عن حماية النساء والفتيات من العنف يجب أن تسبق أيا من هذه الأعراف.
    La nature spécifique des organisations internationales devrait être prise en compte avant d'appliquer les règles relatives à la responsabilité des États. UN ينبغي أن تؤخذ الطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية في الاعتبار قبل تطبيق قانون مسؤولية الدولة.
    La jurisprudence des droits de l'homme partout dans le monde place au premier plan la responsabilité des États à l'égard des zones vulnérables. UN ويركز فقه حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم على مسؤوليات الدول تجاه المناطق المعرضة للخطر.
    La réalisation de cet objectif commun d'un monde exempt de toutes les armes nucléaires relève de la responsabilité des États nucléaires et des États non nucléaires. UN إن مسؤولية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من كل الأسلحة النووية تقع على عاتق الدول النووية وغير النووية.
    La future convention sur la responsabilité des États ne ferait donc rien de plus dans le cadre du régime proposé. UN ونتيجة لذلك لن تضطلع اتفاقية مقبلة تتعلق بمسؤولية الدول بأكثر من ذلك في إطار المخطط المقترح.
    Divers mécanismes pouvaient être utilisés pour promouvoir la responsabilité des États et des sociétés transnationales en matière de droits de l'homme. UN ويمكن استخدام شتى الآليات للنهوض بمسؤوليات الدول والشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    L'Inspecteur appelle l'attention sur la question de la responsabilité des États membres en matière de contrôle, qui mérite d'être examinée plus avant. UN ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    La responsabilité des États d'agir avec diligence dans la promotion et la protection des droits des femmes fait largement défaut en ce qui concerne les meurtres de femmes. UN ومسؤولية الدول عن توخي العناية الواجبة لتعزيز وحماية حقوق النساء مفتقدة إلى حد كبير فيما يتعلق بقتل النساء.
    La question abordée dans la présente section concerne la responsabilité des États parties quant aux actes d'acteurs non étatiques. UN وتتعلق المسألة التي يتناولها هذا الفرع بمساءلة الدول الأطراف عن سلوك الفاعلين من غير الدولة.
    À cet égard, la responsabilité des États Membres est claire et nous avons tous le devoir de respecter nos engagements. UN ومسؤوليات الدول الأعضاء صريحة في هذا الصدد وينبغي أن نعزم أمرنا على التقيد المطلق بالتزاماتنا.
    Le rapport accorde à juste titre une grande importance au plan national et à la responsabilité des États. UN ويولي التقرير، عن حق، تأكيدا قويا للمستوى الوطني ولمسؤولية الدول ذاتها.
    L'accent mis dans les relations internationales sur la lutte contre l'impunité et sur la responsabilité des États et de leurs organes semble dénoter une tendance à limiter l'immunité, et la mesure dans laquelle le droit international positif reflète cette évolution n'est pas claire. UN وفي العلاقات الدولية، يبدو أن زيادة التركيز على مكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة الدول وأجهزتها تدل على اتجاه نحو تقييد الحصانة، وليس من الواضح مدى مراعاة تلك التطورات في القانون الدولي القائم.
    Cela étant, la création d'une telle zone, de même que d'une zone exempte d'armes de destruction massive, relève au premier chef de la responsabilité des États de la région. UN بيد أن إنشاء مثل هذه المنطقة وكذلك منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، هي قبل كل شئ مسؤولية دول المنطقة.
    Leurs décisions ont créé d'importants précédents sur l'applicabilité du droit international à la responsabilité des États et des particuliers en matière de violence à l'égard des femmes. UN وتشكل هذه القرارات سوابق هامة شأن تطبيق القانون الدولي على مسؤولة الدول والمسؤولية الفردية عن العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more