"responsables de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولين في المجتمع
        
    • مسؤولين في المجتمع
        
    • مسؤول في المجتمع
        
    • مسؤولة في المجتمع
        
    Israël espère que le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale condamneront sans plus attendre les tirs de roquettes en provenance de Gaza. UN إن إسرائيل تتوقع من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة إطلاق الصواريخ من غزة دون مزيد من الإبطاء.
    La Russie est prête à coopérer étroitement avec tous les membres responsables de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs. UN والاتحاد الروسي جاهز للمشاركة بالتعاون الوثيق مع جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، بغية بلوغ تلك الأهداف.
    Ma délégation est entièrement convaincue que les membres responsables de la communauté internationale peuvent jouer un rôle constructif en appuyant le processus bilatéral entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN إن وفد بلادي يؤمن إيمانا تاما بأن الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي يمكن أن يضطلعوا بدور بنَّاء بدعم العملية الثنائية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Ce phénomène complexe a endommagé notre planète, et nous nous devons, en tant que membres responsables de la communauté internationale, de travailler en étroite collaboration afin de l'éradiquer. UN وأصابت هذه الظاهرة المعقدة كوكبنا. وباعتبارنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي يجب علينا أن نعمل معا من أجل القضاء عليه.
    Ensemble, en partenaires responsables de la communauté internationale, nous pouvons y parvenir. UN نستطيع سوياً، باعتبارنا شركاء مسؤولين في المجتمع الدولي، أن نحققه.
    Nous, en tant que citoyens responsables de la communauté internationale, devons collectivement créer une ferme volonté politique pour procéder aux changements nécessaires, notamment ceux prévus dans le Protocole de Kyoto de 1997. UN وعلينا، بوصفنا مواطنين مسؤولين في المجتمع الدولي، أن نخلق على نحو جماعي إرادة سياسية متينة لإحداث التغييرات اللازمة، وعلى وجه التحديد التغييرات التي يدعو إليها بروتوكول كيوتو لعام 1997.
    Il incombe à tous les membres responsables de la communauté internationale d'unir leurs forces pour relever ces défis. UN ويقع على عاتق كل عضو مسؤول في المجتمع الدولي واجب توحيد الصفوف في مواجهة هذه التحديات.
    En tant que membres responsables de la communauté internationale, les pays développés ont le devoir moral de contribuer à l'élimination de la pauvreté. UN والبلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية معنوية في اﻹسهام في القضاء على الفقر، فهي بلدان أعضاء مسؤولة في المجتمع الدولي.
    L'engagement actif de tous les membres responsables de la communauté internationale est vital pour venir à bout de ces problèmes et faire progresser nos objectifs communs de sûreté, de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. UN وإن الانخــراط النشط لجميع اﻷعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي أمر حيوي للتصدي لهذه التحديات ولتحقيق أهدافنا المتمثلة في اﻷمان، وعدم الانتشار، وتحديــد اﻷسلحــة، ونــزع السلاح.
    Au nom de la sécurité et de la stabilité dans notre région, le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale doivent condamner immédiatement et sans ambiguïté les tirs de roquettes qui continuent de viser sans relâche les civils israéliens en violation de tous les préceptes du droit international et faire tout ce qui est en leur pouvoir pour y mettre fin. UN ولا بد، في سبيل إرساء الأمن والاستقرار في منطقتنا، أن يعلن مجلس الأمن وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي فورا وبكل حزم عن إدانتهم للقصف الصاروخي الذي لا يزال ينصّب على رؤوس المدنيين الإسرائيليين، في انتهاك لجميع مبادئ القانون الدولي، كذلك لا بد لهم أن يبذلوا كل ما في وسعهم لوقف ذلك القصف.
    Israël espère que le Conseil de sécurité et les membres responsables de la communauté internationale condamneront sans plus tarder les tirs incessants effectués depuis Gaza. UN وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن، وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة نيران الصواريخ التي لا يكف إطلاقها من قطاع غزة، دون أي مزيد من الإبطاء.
    Tous les membres responsables de la communauté internationale ont le devoir de s'élever d'une même voix et d'agir comme un seul homme contre les actes terroristes qui ne cessent d'être commis depuis la bande de Gaza. UN وعلى كل الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي واجب التحدث بصوت واحد والتحرك بهدف واحد ضد الإرهاب المستمر الآتي من قطاع غزة.
    Nous appelons les États qui ne sont pas encore partie au Statut de Rome à rejoindre la lutte contre l'impunité et à rendre justice aux victimes de ces crimes qui, par leur nature même, choquent profondément la conscience de tous les membres responsables de la communauté internationale. UN وندعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي للانضمام إلينا في الكفاح من أجل إنهاء الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا تلك الجرائم التي هزت، بحكم طبيعتها، ضمير جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي.
    Les participants ont déclaré que le terrorisme représentait un défi mondial et que, pour l'éliminer, il fallait adopter une stratégie à l'échelle mondiale, sous les auspices de l'ONU et avec la participation de tous les membres responsables de la communauté internationale. UN 4 - واعترف المشاركون بأن الإرهاب يشكل تحديا عالميا يتطلب التغلب عليه اتباع نهج متفق عليه عالميا برعاية الأمم المتحدة ومشاركة جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي.
    C'est à nous qu'il incombe par conséquent, en membres responsables de la communauté internationale, de veiller au respect des normes et principes que nous nous sommes prescrits. UN وهكذا يقع علينا، بصفتنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي، عبء ضمان احترامنا للمعايير القانونية والأعراف التي وضعناها لأنفسنا.
    En tant que membres responsables de la communauté internationale, comment pouvons-nous, nous les États Membres, demander moins les uns des autres? Et en tant que citoyens de nos pays respectifs, comment pouvons-nous attendre moins de nos propres gouvernements? UN وبوصفنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي، كيف يتأتي لنا، نحن الدول الأعضاء، أن نطلب شيئا أقل من بعضنا بعضا؟ وبوصفنا مواطنين في بلداننا المختلفة، كيف يمكن أن نتوقع أي شيء أقل من ذلك من حكوماتنا؟
    Par conséquent, en tant que membres responsables de la communauté internationale, nous devons travailler ensemble d'une manière cohérente à garantir que les droits et les libertés convenus au niveau mondial soient pleinement réalisés pour nos peuples. UN لذا، بوصفنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي، نحتاج إلى العمل معاً باتساق، لضمان ترجمة الحقوق والحريات، التي اتفقنا عليها عالمياً، بصورة كاملة إلى حقيقة واقعة لدى شعبنا.
    En tant que membres responsables de la communauté internationale, nous avons le devoir de nous élever contre toute tendance qui porterait atteinte à l'intégrité de la Convention. UN وبوصفنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي فإن واجبنا يملي علينا أن نقف ضد أي اتجاهات من شأنها التأثير سلبا على تماسك الاتفاقية.
    Le moment est venu pour nous, membres responsables de la communauté internationale, une communauté où la chute de l'un signifie le trébuchement systémique des autres, de mener des efforts concertés et coordonnés afin de relever les défis actuels et de maintenir Haïti à l'ordre du jour international. UN وبصفتنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي، المجتمع الذي يعني سقوط أحد أعضائه تعثرا مستمرا للأعضاء الآخرين، نرى أن الوقت قد حان لبذل جهود متضافرة منسقة حتى نتمكن من مواجهة التحديات الحالية ومن إبقاء هايتي على جدول الأعمال الدولي.
    En raison de ces manquements graves et répétés, Israël n'a d'autre choix que de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens jusqu'à ce que le Liban et la Syrie, puissance influente et force d'occupation au Liban, dont paradoxalement, le représentant assume ce mois-ci la présidence du Conseil de sécurité, s'acquittent des obligations qui leur incombent comme des membres responsables de la communauté internationale. UN وفي ضوء هذا الإخلال المستمر والخطير بالالتزامات، ليس أمام إسرائيل أي خيار سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها، حتى يفي كل من لبنان وسوريا، البلد ذي النفوذ والقائم بالاحتلال في لبنان، والذي من المفارقة أن يترأس ممثله مجلس الأمن لهذا الشهر، بالتزاماتهما بصفتهما عضوين مسؤولين في المجتمع الدولي.
    Tous les membres responsables de la communauté internationale qui apposent le sceau de leur approbation au bas de ce même ensemble de projets de résolution - dénuées, au mieux, de pertinence et, au pire, préjudiciables - devraient faire un examen de conscience : est-ce bien là le message que l'Assemblée générale veut transmettre au monde? UN وكل عضو مسؤول في المجتمع الدولي يبصم بختم موافقته على نفس مجموعة مشاريع القرارات هذه ذاتها - التي لا تمت إلى الواقع بصلة على أحسن تقدير وتلحق الضرر على أسوأ تقدير - يجدر به أن يتأمل قليلا ويشاور ضميره. هل هذه هي فعلا الرسالة التي تريد الجمعية أن ترسلها إلى العالم؟
    Troisièmement, en tant qu'acteurs responsables de la communauté internationale, les États membres ne doivent pas s'en tenir au statu quo dans les discussions sur ce sujet mais adopter une approche pragmatique qui permette de répondre aux nouveaux défis. UN ثالثاً، لابد للدول الأعضاء بوصفها عناصر مسؤولة في المجتمع الدولي أن تضع جانباً الوضع القائم في المناقشات بشأن هذا الموضوع وأن تعتمد نهجاً عملياً يمكن أن يستجيب للتحديات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more