Il doit aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضا التحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Il devrait aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence mentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً التحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Il devrait aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً لتحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
5. Prie le Secrétaire général d'inviter les États et les organisations internationales à donner des informations sur leurs pratiques présentant un intérêt pour le sujet intitulé < < Responsabilités des organisations internationales > > , en particulier sur les cas dans lesquels des États membres d'une organisation internationale peuvent être considérés comme responsables des actes de cette organisation; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها فيما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تعتبر فيها الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة عن أفعال المنظمة؛ |
Les États du pavillon devraient être tenus pour responsables des actes de leurs navires en haute mer. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تتحمل دول العلم المسؤولية عن تصرفات سفنها في أعالي البحار. |
Il doit aussi poursuivre et sanctionner les responsables des actes de violence susmentionnés. | UN | وينبغي لها أيضاً لتحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Les Nations Unies doivent également veiller à ce que soient traduits en justice les responsables des actes de violence commis au Timor oriental durant ces 24 dernières années d'occupation illégale, ainsi que pendant et après le référendum. | UN | 60 - وعلى الأمم المتحدة أن تحرص أيضا على تقديم المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة في تيمور الشرقية خلال السنوات الـ24 الماضية من الاحتلال غير الشرعي وخلال الاستفتاء وبعده إلى العدالة. |
Bien que cela ait été reconnu par le Ministre Alatas, des mesures efficaces n’ont pas été prises jusqu’à présent pour maîtriser l’action des milices armées et amener les responsables des actes de violence à rendre des comptes. | UN | وعلى الرغم من اعتراف الوزير العطاس بذلك، لم تتخذ حتى اﻵن تدابير فعالة للسيطرة على الميليشيات المسلحة أو لمحاسبة المسؤولين عن أعمال العنف. |
Comme le savent les membres du Conseil de sécurité, le Rapporteur spécial a demandé que des sanctions soient prises à l'encontre des responsables des actes de violence, tandis que mon Représentant spécial au Burundi a renouvelé ses appels à tous les intéressés pour qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et pour qu'un dialogue constructif soit établi entre les principaux protagonistes. | UN | وكما يعرف المجلس، فقد دعا المقرر الخاص إلى فرض جزاءات على المسؤولين عن أعمال العنف، في حين واصل ممثلي الخاص في بوروندي مناشدة كل من يعنيهم اﻷمر وقف العنف فورا وإجراء حوار بناء بين الفصائل الرئيسية. |
L'État partie est prié instamment de faire en sorte de manière effective que les responsables des actes de torture soient dûment punis et d'assurer au requérant une pleine réparation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، حتى يُكفل لصاحب الشكوى الانتصاف التام. |
L'État partie est prié instamment de faire en sorte de manière effective que les responsables des actes de torture soient dûment punis et d'assurer au requérant une pleine réparation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، حتى يُكفل لصاحب الشكوى الانتصاف التام. |
L'État partie est prié instamment de faire en sorte de manière effective que les responsables des actes de torture soient dûment punis et d'assurer au requérant une pleine réparation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، حتى يُكفل لصاحب الشكوى الانتصاف التام. |
L'État partie est prié instamment de faire en sorte de manière effective que les responsables des actes de torture soient dûment punis et d'assurer au requérant une pleine réparation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، حتى يُكفل لصاحب الشكوى الانتصاف التام. |
Il est nécessaire d'accélérer les enquêtes sur les violences qui ont entaché la Minga de 2008 afin d'identifier et de sanctionner les responsables des actes de violence et de l'usage excessif de la force. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ينبغي التقدم في عمليات التحقيق في أعمال العنف التي حصلت خلال تظاهرات منظمات Minga في عام 2008 بهدف التعرف على المسؤولين عن أعمال العنف واستخدام القوة المفرط ومعاقبتهم. |
Le Gouvernement de transition, et singulièrement les structures qu'il mettra en place pour assurer le respect de l'ordre public, devra faire preuve d'un respect authentique et sans défaillance pour les droits de l'homme et les principes juridiques dans la manière dont il traitera les responsables des actes de violence commis récemment. | UN | ويتعين على الحكومة الانتقالية، ولا سيما هياكلها المكلفة بإنفاذ القانون، أن تبدي التزاما حقيقيا وثابتا بحقوق الإنسان والمبادئ القانونية في تعاملها مع المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت مؤخرا. |
L'État partie est engagé instamment à faire en sorte que dans la pratique les responsables des actes de torture soient dûment punis de façon à assurer au requérant une pleine réparation. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، وأن تكفل لصاحب البلاغ الانتصاف التام. |
L'État partie est prié instamment de faire en sorte de manière effective que les responsables des actes de torture soient dûment punis et d'assurer au requérant une pleine réparation. 18 août 2005 SUÈDE | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، حتى يُكفل لصاحب الشكوى الانتصاف التام. |
L'État partie est prié instamment de faire en sorte de manière effective que les responsables des actes de torture soient dûment punis et d'assurer au requérant une pleine réparation. 18 août 2005 | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، حتى يُكفل لصاحب الشكوى الانتصاف التام. |
L'Assemblée prierait également le Secrétaire général d'inviter les États et les organisations internationales à donner des informations sur leurs pratiques présentant un intérêt pour le sujet intitulé < < Responsabilités des organisations internationales > > , en particulier sur les cas dans lesquels des États membres d'une organisation internationale peuvent être considérés comme responsables des actes de cette organisation. | UN | وتطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها فيما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تعتبر فيها الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة عن أفعال المنظمة. |
5. Prie le Secrétaire général d'inviter les États et les organisations internationales à donner des informations sur leurs pratiques présentant un intérêt pour le sujet intitulé < < Responsabilités des organisations internationales > > , en particulier sur les cas dans lesquels des États membres d'une organisation internationale peuvent être considérés comme responsables des actes de cette organisation ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها فيما يتعلق بموضوع ' ' مسؤولية المنظمات الدولية``، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تعتبر فيها الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة عن أفعال المنظمة؛ |
Au paragraphe 5 de cette résolution, l'Assemblée a invité les États et les organisations internationales à donner des informations sur leurs pratiques présentant un intérêt pour le sujet intitulé < < Responsabilité des organisations internationales > > , en particulier sur les cas dans lesquels des États membres d'une organisation internationale peuvent être considérés comme responsables des actes de cette organisation. | UN | وفي الفقرة 5 من ذلك القرار، دعت الجمعية العامة الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها فيما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تعتبر فيها الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة عن أفعال المنظمة. |
Le Groupe de travail souligne que le Gouvernement djiboutien est également tenu responsable des actes d'agents étrangers sur son territoire, tout comme les États-Unis sont responsables des actes de leurs agents sur le territoire de Djibouti. | UN | 55- ويشدّد الفريق العامل على أن حكومة جيبوتي تبقى مسؤولة عن تصرفات العناصر الأجنبية في أراضيها، دون أن ينقص ذلك من مسؤولية الولايات المتحدة عن تصرفات عناصرها في أراضي جيبوتي شيئاً. |