Montant des ressources financières fournies par les pays parties développés pour la lutte contre la DDTS | UN | مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Grâce à des politiques avisées, de nombreux pays ayant des ressources financières limitées ont accru l'accessibilité des technologies de la communication. | UN | وقال إن ثمة بلدانا كثيرة محدودة الموارد المالية استطاعت، بفضل السياسات الجيدة، أن تجعل تكنولوجيا الاتصالات أقرب منالا. |
:: Manque de ressources financières pour élaborer des mécanismes nationaux permettant de prendre des mesures antitabac, comme le prescrit la Convention; | UN | • الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإعداد آليات وطنية لتنفيذ تدابير مكافحة التبغ حسب ما تقتضيه الاتفاقية؛ |
L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. | UN | كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ. |
Mais l'existence de ressources financières ne provoquera pas par elle-même un accroissement des investissements si la demande et les perspectives de bénéfices restent faibles. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines du Centre. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي يمتلكها هذا المركز. |
La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. | UN | ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال. |
Des ressources financières et un renforcement des capacités sont indispensables pour pouvoir recueillir des données fiables et cohérentes, notamment dans les pays en développement. | UN | وتُعد الموارد المالية وبناء القدرات من العناصر الحاسمة لجمع بيانات موثوق بها ومتسقة، بما في ذلك في البلدان النامية. |
En raison du manque de ressources financières et de protection sociale, les personnes démunies retombent plus facilement dans la pauvreté. | UN | وبسبب محدودية الموارد المالية ونظام الضمان الصحي، يَسهلُ أكثر وقوع الفقراء في براثن الفقر من جديد. |
En outre, les femmes handicapées ne disposent pas des ressources financières suffisantes pour avoir accès à des services spécialisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة. |
Il a pris note du lien entre cet aspect et la fourniture d'un appui adéquat et prévisible, notamment de ressources financières. | UN | وأحاطت علماً بالعلاقة القائمة بين هذه المسألة وتقديم الدعم الكافي الذي يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية. |
Le Secrétariat devrait davantage rationnaliser les dépenses et promouvoir une allocation judicieuse des ressources financières disponibles. | UN | ودعا الأمانة إلى زيادة ترشيد الإنفاق وتعزيز الكفاءة في تخصيص الموارد المالية المتاحة. |
Toutes les Parties et autres parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. | UN | ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي. |
Les ressources financières limitées ne devraient donc jamais excuser l'absence d'enquête et de preuves médico-légales. | UN | وينبغي لذلك ألا تكون محدودية الموارد المالية مبررا على الإطلاق لغياب تحقيقات الطب الشرعي وأدلته. |
Toutefois, la CAPAJ s'est déclarée préoccupée par le manque de ressources financières pour organiser de tels ateliers. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
Toutefois, la CAPAJ s'est déclarée préoccupée par le manque de ressources financières pour organiser de tels ateliers. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
Les efforts pour couvrir le reste du déficit au moyen de ressources financières extérieures se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود المبذولة لسد الفجوة المتبقية عن طريق موارد مالية خارجية مستمرة. |
Cela est dû au fait que les familles les plus pauvres disposent de peu de ressources financières et sociales pour investir dans leurs enfants. | UN | وهذا يعود إلى حقيقة تتمثل في أن للأسر الأفقر موارد مالية واجتماعية أقل، فتقل بذلك فرص استثمارها في أبنائها. |
Le défi constitué par les besoins pressants en ressources financières et en infrastructures mérite l'attention urgente de la communauté internationale. | UN | إن التحدي الذي تفرضه المتطلبات الملحة في مجالي التمويل والهياكل اﻷساسية تحد يستأهل الانتباه العاجل من المجتمع الدولي. |
Pour certains organismes, le PNUCID devait mobiliser la totalité des ressources financières nécessaires pour ces projets. | UN | وبعض الوكالات يتوقع من البرنامج أن يدبر كل الأموال المطلوبة لتمويل هذه المشاريع. |
Pour ce faire, il était essentiel que les pays développés fournissent effectivement les ressources financières qu'ils avaient promises. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي التوفير الفعلي للموارد المالية التي التزمت بها البلدان المتقدمة النمو دورا حاسما. |
Il souligne toutefois que ces dernières sont en dernière analyse tributaires de la mobilisation de ressources financières et de la volonté politique. | UN | بيد أنها تشير إلى أن هذه اﻷخيرة تعتمد في نهاية اﻷمر على الالتزام بالموارد المالية وعلى الارادة السياسية. |
Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
Des économies importantes, en temps, en personnel et en ressources financières, pourront ainsi être réalisées. | UN | وسينجم عن التقديم اﻹلكتروني للوثائق وفورات كبيرة في الوقت والموظفين والموارد المالية. |
Il nous faut appliquer ce programme, mais nous ne pouvons le faire sans ressources financières. | UN | يجب علينا أن نفعل هذا. لكن لا يمكننا أن نفعله دون أموال. |
Le dévouement du personnel des projets, qui travaille souvent dans des conditions difficiles avec un niveau de ressources financières dérisoire est exemplaire. | UN | فتفاني موظفيها الذين غالباً ما يعملون في ظل ظروفٍ صعبة وبقدرٍ قليل من الدعم المالي هو تفان مثالي. |
L'hypothèse est que l'Organisation peut exécuter davantage en matière de programmes avec encore moins de ressources financières. | UN | وكانت الفكرة الأساسية تتمثل في أن تزيد الأمم المتحدة باستمرار ما تنجزه من البرامج بموارد مالية أقل. |
i) La régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières de l'Organisation; | UN | ' ١ ' نظامية عمليات قبض أموال المنظمة ومواردها المالية اﻷخرى، وحفظها والتصرف فيها؛ |
Ce service doit donc disposer des ressources financières et humaines dont il a besoin. | UN | لذلك يجب تزويد هذا القسم بالتمويل والموارد الكافيين. |
viii) ressources financières allouées au titre du budget national pour appuyer la mise en oeuvre de la | UN | `8` المخصصات المالية من الميزانيات الوطنيـة دعماً لعمليــة التنفيذ فضلا |
C'est pourquoi le montant des ressources financières exigées pour la réalisation de projets au titre de cette mesure est tombé à 48 800 000 litas. | UN | لهذا السبب، انخفضت الاحتياجات للتمويل في إطار التدبير أعلاه إلى مستوى 48.4 مليون ليتا. |