"reste du territoire" - Translation from French to Arabic

    • بقية الأرض
        
    • بقية الأراضي
        
    • الموجودة في الإقليم
        
    • بقية أراضي
        
    • باقي الأراضي
        
    • سائر الأرض
        
    • باقي الأرض الفلسطينية
        
    • بقية الإقليم
        
    • تبقى من الأراضي
        
    • وبقية الأراضي
        
    • بباقي الأرض
        
    Ce mur a pour effet d'isoler des collectivités et des ressources naturelles tout en séparant Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les autorités israéliennes ont commencé par fermer les frontières internationales et isoler Gaza du reste du territoire palestinien. UN فقد بدأت أولا بإغلاق الحدود الدولية وعزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية.
    Dans le reste du territoire palestinien occupé, les destructions causées par les attaques des forces d'occupation israéliennes ont été vastes. UN وقد خلفت هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.
    Les dernières élections législatives, organisées le 5 novembre 2009, concernaient les sièges des 8 membres de l'Assemblée législative, 5 pour la circonscription urbaine du territoire (Stanley) et 3 pour celle du < < Camp > > (qui regroupe le reste du territoire), pour un mandat de quatre ans. UN 3 - وأجريت آخر انتخابات عامة لاختيار أعضاء الجمعية التشريعية الثمانية جميعهم في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ينتمي خمسة منهم إلى الدوائر الحضرية في الإقليم (ستانلي) وثلاثة إلى الضواحي (أي المقيمين خارج المدينة الوحيدة الموجودة في الإقليم)، لمدة أربع سنوات.
    Le reste du territoire de la Lettonie, en dehors des villes, est considéré comme des terres agricoles. UN وأما بقية أراضي لاتفيا الواقعة خارج المدن والمدن الصغرى فتعتبر أراضٍ ريفية.
    Jérusalem-Est occupée est presque entièrement isolée du reste du territoire palestinien occupé. UN وتم عزل القدس الشرقية المحتلة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بصورة كاملة تقريبا.
    Le huitième alinéa réaffirme également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamne tout comportement contraire à cet impératif. UN وبالمثل تؤكد الفقرة الثامنة من الديباجة من جديد ضرورة احترام الجميع الكامل للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وتدين أي تصرف مخالف لذلك.
    Réaffirmant également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à cet impératif, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    Dans le même temps, Israël, Puissance occupante, n'a cessé d'opprimer et de tourmenter la population civile palestinienne dans le reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي الوقت نفسه، كانت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سادرة في قهرها وتعذيبها للسكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس الشرقية.
    De plus, il reste interdit pour quelque 4 millions de Palestiniens qui demeurent dans le reste du territoire palestinien occupé de se rendre à Jérusalem-Est. UN ويُضاف إلى ذلك أن قرابة أربعة ملايين فلسطيني من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزالون يعانون عموماً من منع دخولهم إلى القدس الشرقية.
    Le Mur et les obstacles connexes à la liberté de circuler coupent effectivement les habitants de Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN ويؤدِّي وجود الجدار وما يتصل به من قيود مفروضة على حركة تنقُّل الفلسطينيين إلى فصل فعلي للقدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Si le mur est construit comme prévu, 9,4 % de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est seront isolés du reste du territoire palestinien occupé. UN وإذا أكمل بناء الجدار، على النحو المقرر له، فسوف تصبح مساحات تشكل 9.4 في المائة من الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية معزولة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En particulier, Israël a poursuivi la construction d'un mur de 708 kilomètres de long, qui annexe quelques-unes des terres les plus fertiles de Cisjordanie et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN وتواصل إسرائيل، على وجه التحديد، بناء الجدار الذي يبلغ طوله 708 كيلومترات، والذي يضم بعض أراضي الضفة الغربية الخصبة، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية.
    Cette action est particulièrement intense à l'intérieur et sur le pourtour de la partie occupée de Jérusalem-Est et Israël bloque activement l'accès à la ville en la séparant physiquement du reste du territoire. UN وهذه الأعمال تجري على أشدها بوجه خاص في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، كما تعيق إسرائيل بشكل فعلي وصول الفلسطينيين إلى المدينة وتفصلها بشكل عملي عن بقية الأراضي المحتلة.
    Le Brunei Darussalam estime que la politique d'Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé constitue un obstacle à un progrès réel dans le processus de paix. UN وتعتقد بروني دار السلام بأن السياسات الإسرائيلية في القدس الشرقية وفي بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد عقبة تعترض التقدم الحقيقي في عملية السلام.
    La bande de Gaza ne doit plus être isolée du reste du territoire palestinien et de la communauté internationale, et pour cela il faut ouvrir régulièrement et durablement les points de passage pour que les personnes et les biens puissent circuler. UN ويتعيّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأراضي الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بفتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء.
    Les dernières élections législatives ont eu lieu le 17 novembre 2005 en vue d'élire les huit membres de ce qui était alors le Conseil législatif, cinq pour la circonscription urbaine du territoire (Stanley) et trois pour celle du < < Camp > > (qui regroupe le reste du territoire), pour un mandat de quatre ans. UN 3 - وأجريت آخر انتخابات عامة لاختيار جميع أعضاء ما كان يسمى المجلس التشريعي، وعددهم ثمانية، في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ينتمي خمسة منهم إلى الدوائر الحضرية في الإقليم (ستانلي) وثلاثة إلى الضواحي (أي المقيمين خارج المدينة الوحيدة الموجودة في الإقليم)، لمدة أربع سنوات.
    Des ponts ont été endommagés et la zone nord du pays est pratiquement coupé du reste du territoire national. UN وأضعفت الجسور، وأصبح الجزء الشمالي من البلاد معزولا تقريبا عن بقية أراضي البلاد.
    Le reste du territoire, soit environ 60 %, constitue la zone C, où se trouvent des colonies israéliennes et quelques villages palestiniens. UN أما باقي الأراضي أي ما يوازي حوالي 60 في المائة، فتشكل المنطقة جيم، التي تضم مستوطنات إسرائيلية وبضع قرى فلسطينية.
    Cuba s'est dite préoccupée par le fait que Jérusalem-Est était coupée du reste du territoire occupé et que le territoire palestinien était divisé en une multitude de zones isolées et de cantons ceints de murs. UN وأعربت كوبا عن قلقها إزاء فصل القدس الشرقية عن سائر الأرض المحتلة وتفتيت الأراضي الفلسطينية إلى مناطق معزولة وكانتونات يحيط بها الجدار.
    Israël accélère toujours la judaïsation de la ville de Jérusalem en modifiant son statut juridique et son caractère démographique et en l'isolant du reste du territoire palestinien occupé. UN وتواصل إسرائيل أيضا الإسراع في تهويد مدينة القدس، بتغيير مركزها القانوني وطابعها الديمغرافي، وعزلها عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, il arrive que ce niveau d'eau soit dépassé. Il en était ainsi de l'hivernage 2003 qui fut exceptionnel au regard des quantités d'eau enregistrées dans cette zone en particulier et sur le reste du territoire national en général; UN ولقد يحدث أحيانا تجاوز لهذا المستوى الشحيح من المياه، كما كان الحال في شتاء عام 2003، الذي كان استثنائيا في نطاق كميات المياه المسجلة في هذه المنطقة، على نحو خاص، وفي بقية الإقليم الوطني بصورة عامة؛
    L'instauration d'une paix juste et durable dans la région nécessite le retrait total et inconditionnel d'Israël du Golan syrien et du reste du territoire libanais occupé et ce, conformément aux résolutions et aux références particulières. UN كما أن إحلال سلام عادل ودائم في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Les Palestiniens pourraient trouver une voie pour relier ces bantoustans et les appeler un État palestinien s'ils le veulent, alors qu'Israël gardera le reste du territoire palestinien et continuera sa colonisation et son annexion graduelle. UN ويمكن للفلسطينيين أن يجدوا طريقة لوصل هذه البانتوستانات ويمكن لهم أن يسموها دولة فلسطينية إن شاءوا. تحتفظ إسرائيل بباقي الأرض الفلسطينية، وتستمر في استعمارها وضمها تدريجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more