Ne perdons pas de vue cet objectif important. Ne restons pas les bras croisés. | UN | وعلينا أن نضع هذا الهدف نصب أعيننا، وألا نبقى مكتوفي الأيدي. |
Bien, restons ici un moment pour que vous en profitiez. | Open Subtitles | حسناً, دعينا نبقى هنا حيث يمكنكِ الإستمتاع بذلك |
Mais je dis également que nous restons pleins d'espoir et que nous n'avons pas renoncé à cette initiative. | UN | بيد أنني مع ذلك يمكنني أن أبلغكم أننا لا نزال يحدونا اﻷمل. إننا لم نتخل عن هذه المبادرة. |
Oui. Mais s'il vous plait, restons sur le sujet. | Open Subtitles | أجل لقد فعلنا , لكن رجاءاً لنبقى في الموضوع |
Malgré tous les efforts de compromis déployés par les auteurs, nous restons saisis de ce qui est essentiellement le même amendement. | UN | وعلى الرغم من جهــود مقدمــي المشــروع الخالصة للتوصل إلى حل توفيقي ما زلنا نواجه أساسا بنفس التعديل. |
Bien. Nous restons en contact. Ou, si vous avez d'autres informations, un simple appel suffit. | Open Subtitles | سنبقى على إتصال، أو إذا كنت تملك شيئاً آخر، إتصل بي فحسب. |
Si nous restons ici sans renforts, nous allons tous mourir. | Open Subtitles | اذا بقينا هنا بدون تعزيزات سوف نموت جميعا |
Malgré les difficultés immenses que nous rencontrons, nous restons optimiste, grâce à la résistance et aux ressources traditionnelles de notre peuple. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته. |
Je suis d'accord. restons ici tant qu'on ne sait rien. | Open Subtitles | أنا موافق، دعونا نبقى هنا حتى نكتشف الأمر |
C'est possible. Nous restons souvent en contact après qu'elles nous quittent. | Open Subtitles | نحن الراهبات ، نبقى على اتصال بالفتيات بعد رحيلهن |
Tout en étant conscients de ses imperfections et de la nécessité d'une réforme, nous restons pleinement attachés au renforcement du mécanisme multilatéral de désarmement. | UN | وفي حين نعترف بأوجه القصور وضرورة الإصلاح، نبقى ملتزمين التزاما تاما بتعزيز آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Nous restons, néanmoins, confrontés au problème de la répartition inégale des richesses, du pouvoir et du prestige entre les différents groupes sociaux. | UN | ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية. |
Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. | UN | غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية. |
Tout en nous efforçant d'abattre le mur, nous restons préoccupés par l'urgence de protéger les civils palestiniens. | UN | وإلى جانب تركيزنا على هدم الجدار الفاصل، لا نزال نشعر بالقلق بشأن الضرورة الملحة لحماية المدنيين الفلسطينيين. |
Au moins restons ensemble pendant qu'on s'occupe de ces affiches. | Open Subtitles | حسناً, على الأقل لنبقى معاً بينما نوزع هذه الأوراق |
restons ici pour dîner et écouter la tragédie. | Open Subtitles | لنبقى بالمنزل و نتناول العشاء و نستمع للمأساة |
Je suis d'accord, mais restons un peu ici: ça semblera un choix difficile. | Open Subtitles | أوافقك الرأي، لكن لنبقى دقيقة هنا، إدعي بأننا نتناقش حول هذا الموضوع |
Nous restons préoccupés quant à la composition du Conseil exécutif. | UN | إننا ما زلنا قلقين بشأن تكوين المجلس التنفيذي. |
Nous restons attachés à un moratoire unilatéral volontaire sur les essais nucléaires. Nous n'approuvons pas la course aux armements, non plus que la course aux armements nucléaires. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بوقف طوعي من جانب واحد للتجارب النووية ولا نؤيد أي سباق تسلح بما في ذلك أي سباق للتسلح النووي. |
Nous, parlementaires, restons attachés à la création d'un monde digne des enfants, et nous nous y engageons. | UN | ونحن البرلمانيين، سنبقى ملتزمين بكفالة تحقيق عالم مناسب للأطفال، وإننا نتعهد القيام بذلك. |
Ainsi que notre foi, si nous restons ici à discuter. | Open Subtitles | سيكون هذا مصيرنا لو بقينا نتجادل أختي العزيزة |
Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. | UN | نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد. |
Ces gens rentrent dans notre pays et, d'une façon délirante, disent < < nous restons, parce que nous avons subi des malheurs > > . | UN | وهؤلاء الناس يدخلون بلدنا ويعلنون بانفعال أنهم باقون فيه. |
Nous restons jalousement attachés à nos spécificités qui ne doivent ni s'imposer aux autres ni se perdre dans les cultures des autres. | UN | إننا نبقي متمسكين متشبثين بخصوصياتنا التي ينبغي لا أن تفرض على غيرنا ولا أن تذوب في ثقافات ليست لنا. |
Absolument pas. Personne ne te juge, mon frère. Mais restons honnêtes. | Open Subtitles | بالطبع لا، لا أحد سيحكم عليك .يا أخي، لكن لنكن صادقين |
On a passé un bon moment. restons en là, d'accord ? | Open Subtitles | لقد حظينا بوقت رائع لنبقي الأمر على هذا الحال |
restons ici, pour qu'ils voient tous quelle mauviette tu fais. | Open Subtitles | لنبق في الداخل, لنري الجميع كم أنت شخص جبان, إتفقنا؟ |
Nous avons adopté une politique de retenue après avoir fait preuve de nos capacités, mais nous restons pleinement conscients de l'évolution de la situation en matière de sécurité. | UN | وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن. |
Et les gars, la prochaine fois, au lieu d'aller au Canada... restons juste ici en prétendant y être... | Open Subtitles | يـا رفـاق في المرة القـادمـة بدل الذهـاب إلى كنـدا فلنبقى هنـا و حسب و نتظـاهر أننـا في كندا |
restons proches, procédons lentement pièce par pièce. | Open Subtitles | لنبقَ متقاربان وننتقل من غرفة لأخرى برويّة. |