"restons" - Traduction Français en Arabe

    • نبقى
        
    • لا نزال
        
    • لنبقى
        
    • ما زلنا
        
    • سنبقى
        
    • بقينا
        
    • نظل
        
    • باقون
        
    • نبقي
        
    • لنكن
        
    • لنبقي
        
    • لنبق
        
    • لازلنا
        
    • فلنبقى
        
    • لنبقَ
        
    Ne perdons pas de vue cet objectif important. Ne restons pas les bras croisés. UN وعلينا أن نضع هذا الهدف نصب أعيننا، وألا نبقى مكتوفي الأيدي.
    Bien, restons ici un moment pour que vous en profitiez. Open Subtitles حسناً, دعينا نبقى هنا حيث يمكنكِ الإستمتاع بذلك
    Mais je dis également que nous restons pleins d'espoir et que nous n'avons pas renoncé à cette initiative. UN بيد أنني مع ذلك يمكنني أن أبلغكم أننا لا نزال يحدونا اﻷمل. إننا لم نتخل عن هذه المبادرة.
    Oui. Mais s'il vous plait, restons sur le sujet. Open Subtitles أجل لقد فعلنا , لكن رجاءاً لنبقى في الموضوع
    Malgré tous les efforts de compromis déployés par les auteurs, nous restons saisis de ce qui est essentiellement le même amendement. UN وعلى الرغم من جهــود مقدمــي المشــروع الخالصة للتوصل إلى حل توفيقي ما زلنا نواجه أساسا بنفس التعديل.
    Bien. Nous restons en contact. Ou, si vous avez d'autres informations, un simple appel suffit. Open Subtitles سنبقى على إتصال، أو إذا كنت تملك شيئاً آخر، إتصل بي فحسب.
    Si nous restons ici sans renforts, nous allons tous mourir. Open Subtitles اذا بقينا هنا بدون تعزيزات سوف نموت جميعا
    Malgré les difficultés immenses que nous rencontrons, nous restons optimiste, grâce à la résistance et aux ressources traditionnelles de notre peuple. UN وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته.
    Je suis d'accord. restons ici tant qu'on ne sait rien. Open Subtitles أنا موافق، دعونا نبقى هنا حتى نكتشف الأمر
    C'est possible. Nous restons souvent en contact après qu'elles nous quittent. Open Subtitles نحن الراهبات ، نبقى على اتصال بالفتيات بعد رحيلهن
    Tout en étant conscients de ses imperfections et de la nécessité d'une réforme, nous restons pleinement attachés au renforcement du mécanisme multilatéral de désarmement. UN وفي حين نعترف بأوجه القصور وضرورة الإصلاح، نبقى ملتزمين التزاما تاما بتعزيز آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Nous restons, néanmoins, confrontés au problème de la répartition inégale des richesses, du pouvoir et du prestige entre les différents groupes sociaux. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. UN غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية.
    Tout en nous efforçant d'abattre le mur, nous restons préoccupés par l'urgence de protéger les civils palestiniens. UN وإلى جانب تركيزنا على هدم الجدار الفاصل، لا نزال نشعر بالقلق بشأن الضرورة الملحة لحماية المدنيين الفلسطينيين.
    Au moins restons ensemble pendant qu'on s'occupe de ces affiches. Open Subtitles حسناً, على الأقل لنبقى معاً بينما نوزع هذه الأوراق
    restons ici pour dîner et écouter la tragédie. Open Subtitles لنبقى بالمنزل و نتناول العشاء و نستمع للمأساة
    Je suis d'accord, mais restons un peu ici: ça semblera un choix difficile. Open Subtitles أوافقك الرأي، لكن لنبقى دقيقة هنا، إدعي بأننا نتناقش حول هذا الموضوع
    Nous restons préoccupés quant à la composition du Conseil exécutif. UN إننا ما زلنا قلقين بشأن تكوين المجلس التنفيذي.
    Nous restons attachés à un moratoire unilatéral volontaire sur les essais nucléaires. Nous n'approuvons pas la course aux armements, non plus que la course aux armements nucléaires. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بوقف طوعي من جانب واحد للتجارب النووية ولا نؤيد أي سباق تسلح بما في ذلك أي سباق للتسلح النووي.
    Nous, parlementaires, restons attachés à la création d'un monde digne des enfants, et nous nous y engageons. UN ونحن البرلمانيين، سنبقى ملتزمين بكفالة تحقيق عالم مناسب للأطفال، وإننا نتعهد القيام بذلك.
    Ainsi que notre foi, si nous restons ici à discuter. Open Subtitles سيكون هذا مصيرنا لو بقينا نتجادل أختي العزيزة
    Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. UN نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد.
    Ces gens rentrent dans notre pays et, d'une façon délirante, disent < < nous restons, parce que nous avons subi des malheurs > > . UN وهؤلاء الناس يدخلون بلدنا ويعلنون بانفعال أنهم باقون فيه.
    Nous restons jalousement attachés à nos spécificités qui ne doivent ni s'imposer aux autres ni se perdre dans les cultures des autres. UN إننا نبقي متمسكين متشبثين بخصوصياتنا التي ينبغي لا أن تفرض على غيرنا ولا أن تذوب في ثقافات ليست لنا.
    Absolument pas. Personne ne te juge, mon frère. Mais restons honnêtes. Open Subtitles بالطبع لا، لا أحد سيحكم عليك .يا أخي، لكن لنكن صادقين
    On a passé un bon moment. restons en là, d'accord ? Open Subtitles لقد حظينا بوقت رائع لنبقي الأمر على هذا الحال
    restons ici, pour qu'ils voient tous quelle mauviette tu fais. Open Subtitles لنبق في الداخل, لنري الجميع كم أنت شخص جبان, إتفقنا؟
    Nous avons adopté une politique de retenue après avoir fait preuve de nos capacités, mais nous restons pleinement conscients de l'évolution de la situation en matière de sécurité. UN وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن.
    Et les gars, la prochaine fois, au lieu d'aller au Canada... restons juste ici en prétendant y être... Open Subtitles يـا رفـاق في المرة القـادمـة بدل الذهـاب إلى كنـدا فلنبقى هنـا و حسب و نتظـاهر أننـا في كندا
    restons proches, procédons lentement pièce par pièce. Open Subtitles لنبقَ متقاربان وننتقل من غرفة لأخرى برويّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus