"restrictives imposées" - Translation from French to Arabic

    • التقييدية المفروضة
        
    • المُحددة
        
    • التقييدية التي فرضها
        
    • التقييدية المتخذة
        
    • التقييدية الواردة
        
    Les pratiques restrictives imposées pour des motifs nationalistes ou de sécurité sont préjudiciables aussi bien aux exportateurs qu'aux importateurs de main-d'oeuvre. UN إن السياسات التقييدية المفروضة لأسباب قومية أو أمنية تؤثر سلباً على مصدّري ومستوردي الأيدي العاملة.
    Le 26 juillet 2010, le Conseil de l'Union européenne a adopté la décision 2010/413/CFSP relative aux mesures restrictives imposées à l'Iran. UN وفي 26 تموز/يوليه 2010 اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي المقرر 2010/413/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة على إيران.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, la République de Slovénie applique à la Somalie les mesures restrictives imposées par les résolutions du Conseil de sécurité, en mettant en œuvre les dispositions adoptées par le Conseil de l'Union européenne. UN تقوم جمهورية سلوفينيا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن، وذلك باتخاذ التدابير التي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي.
    À la demande de l'intéressé ou du Procureur, ou de sa propre initiative, la Chambre préliminaire peut à tout moment modifier les conditions restrictives imposées en application de la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تعدل في أي وقت، بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام أو بمبادرة منها، الشروط المُحددة عملا بالقاعدة الفرعية 1.
    Mesures restrictives imposées par l'Union européenne UN التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي
    Les mesures restrictives imposées à l'encontre de l'Iran par les résolutions 1737 et 1747 du Conseil de sécurité ont été mises en œuvre par l'Union européenne au moyen des mesures suivantes : UN وينفذ الاتحاد الأوروبي التدابير التقييدية المفروضة بموجب قراري مجلس الأمن 1737 و 1747 ضد جمهورية إيران الإسلامية، وذلك من خلال التدابير التالية:
    A. Mesures financières restrictives imposées à l'Administration de l'ancien Président UN ألف - التدابير المالية التقييدية المفروضة على إدارة الرئيس السابق
    Concernant l'embargo sur les articles de luxe, les restrictions à l'entrée sur le territoire et le gel des fonds et des ressources économiques, les autorités lituaniennes compétentes ont été informées des mesures restrictives imposées pour que leur vigilance s'exerce particulièrement à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على السلع الكمالية، والقيود المتعلقة بالوصول إلى الأموال والموارد الاقتصادية وتجميدها، أُخطرت السلطات الليتوانية المختصة بالتدابير التقييدية المفروضة من أجل توخي اليقظة بوجه خاص إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Réaffirmant la validité de cette position commune, l'Union européenne a levé en juin 2008 les mesures restrictives imposées à Cuba en 2003. UN رفع الاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه 2008، وهو يعيد التأكيد على صحة هذا الموقف المشترك، التدابير التقييدية المفروضة على كوبا سنة 2003.
    L'auteur affirme qu'en raison des conditions restrictives imposées par la loi australienne relative à la nationalité il ne peut pas demander la nationalité australienne, et qu'il tombe par conséquent sous le coup des limites imposées par la loi australienne aux non-ressortissants s'agissant de l'accès aux prestations de sécurité sociale et à l'enseignement supérieur. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الشروط التقييدية المفروضة بموجب القانون المذكور تجعله غير مؤهل لتقديم طلب للحصول على الجنسية الأسترالية، وبالتالي فهي تخضعه للقيود التي يفرضها القانون الأسترالي على غير المواطنين فيما يخص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي والتعليم العالي.
    Les résolutions 1857 (2008), 1896 (2009), 1952 (2010) et 2021 (2011) du Conseil de sécurité ont reconduit les mesures restrictives imposées par la résolution 1807 (2008). UN وجددت قرارات مجلس الأمن 1857 (2008)، و 1896 (2009)، و 1952 (2010)، و 2021 (2011) التدابير التقييدية المفروضة بموجب القرار 1807 (2008).
    L'Autriche, État membre de l'Union européenne (UE), applique les mesures restrictives imposées à l'Iran par la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité, comme indiqué ci-après : UN تقوم النمسا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1803 (2008)، باتخاذ التدابير التالية:
    Deuxièmement, les autorités autrichiennes compétentes appliquent les mesures restrictives imposées à l'Iran par la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité en donnant effet à la législation autrichienne comme indiqué ci-après : UN ثانيا، تطبق السلطات النمساوية المختصة القوانين النمساوية التالية لدى تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1747 (2007) ضد جمهورية إيران الإسلامية:
    En tant qu'État Membre de l'Union européenne (UE), l'Autriche applique les mesures restrictives imposées à l'Iran par la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité, comme indiqué ci-après : UN تنفذ النمسا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1773 (2006) باتخاذ التدابير التالية:
    En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, l'Autriche applique les mesures restrictives imposées contre la République islamique d'Iran par la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité, au moyen des mesures ci-après : UN تقوم النمسا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1747 (2007) ضد جمهورية إيران الإسلامية، وذلك باتخاذ التدابير التالية:
    La République de Hongrie a appliqué les mesures restrictives imposées à l'Iran par les résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité en se fondant sur les mesures adoptées par l'Union européenne et sur les mesures adoptées au plan national. UN ويستند تنفيذ جمهورية هنغاريا للتدابير التقييدية المفروضة ضد إيران بموجب قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) إلى التدابير المعتمدة من قبل الاتحاد الأوروبي وإلى التدابير الوطنية.
    4) En outre, le Ministère de la marine marchande a informé les opérateurs de la marine marchande grecque, ainsi que toutes les administrations portuaires, des mesures restrictives imposées par les résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) du Conseil de sécurité. UN 4 - بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، أبلغت وزارة التجارة البحرية الشركات التجارية البحرية في اليونان وهيئات الموانئ بالتدابير التقييدية المفروضة في قراري مجلس الأمن 1556 (2004) و 1591 (2005).
    En outre, les autorités autrichiennes compétentes appliquent la législation autrichienne comme indiqué ci-après pour mettre en œuvre les mesures restrictives imposées par la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité à l'encontre du Soudan : UN 2 - إضافة إلى ذلك، تطبق السلطات النمساوية المختصة التشريعات النمساوية التالية لدى تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على السودان بموجب قرار مجلس الأمن 1591 (2005):
    À la demande de l'intéressé ou du Procureur, ou de sa propre initiative, la Chambre préliminaire peut à tout moment modifier les conditions restrictives imposées en application de la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تعدل في أي وقت، بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام أو بمبادرة منها، الشروط المُحددة تطبيقا للقاعدة الفرعية 1.
    À la demande de l'intéressé ou du Procureur, ou de sa propre initiative, la Chambre préliminaire peut à tout moment modifier les conditions restrictives imposées en application de la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تعدل في أي وقت، بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام أو بمبادرة منها، الشروط المُحددة عملا بالفقرة 1 من القاعدة .
    Outre les sanctions mentionnées ci-dessus, la Norvège met en œuvre les mesures restrictives imposées par l'Union européenne à l'encontre de la Libye. UN إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا.
    Le Gouvernement estonien a promulgué l'arrêté gouvernemental no 236 concernant l'application des mesures restrictives imposées à la République centrafricaine. UN وأصدرت حكومة جمهورية إستونيا الأمر الحكومي رقم 236 المتعلق بتطبيق التدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    État membre de l'Union européenne (UE), l'Autriche applique les mesures restrictives imposées par les résolutions du Conseil de sécurité en concertation avec d'autres États Membres de l'UE. UN وبوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تنفذ النمسا بشكل جماعي التدابير التقييدية الواردة في قرارات مجلس الأمن إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more