Dans l'ensemble, nous nous félicitons de la décision prise par Israël de retirer ses troupes de la partie nord du village d'Al-Ghajar, et nous attendons avec intérêt qu'il le fasse. | UN | وبوجه عام، إننا نرحب بقرار إسرائيل سحب قواتها من الجزء الشمالي لقرية الغجر، ونتطلع إلى القيام بتنفيذ ذلك. |
En dépit de l'obligation qu'a Israël de retirer ses troupes de la zone, la FINUL a continué à dialoguer avec les deux parties, pour faciliter ce retrait. | UN | وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب. |
La Turquie doit mettre en œuvre l'intégralité des résolutions des Nations Unies, retirer ses troupes de Chypre et rétablir les droits de l'homme de l'ensemble des ressortissants chypriotes. | UN | ويجب على تركيا أن تنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة وأن تسحب قواتها من قبرص وأن تعيد حقوق الإنسان لجميع القبارصة. |
Les donateurs internationaux ont également fait entendre leur voix et engagé Kigali à retirer ses troupes de la République démocratique du Congo. | UN | وقد ضمت الجهات المانحة الأخرى أيضا صوتها إلى الأصوات الأخرى وأهابت بكيغالي أن تسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lorsque le Rwanda a entrepris de retirer ses troupes de la République démocratique du Congo, il était entendu que ce genre de situation et de menace contre sa sécurité ne se reproduirait pas. | UN | وكانت رواندا، عندما تعهدت بسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعتقد أن مثل هذا الوضع ومثل هذا التهديد لن يتكرر. |
Il est évident que le Ministre des affaires étrangères a tenté de détourner l'attention de l'Assemblée du refus de son pays de retirer ses troupes des territoires érythréens méridionaux et des déboires militaires de son gouvernement en Somalie. | UN | من الواضح أن وزير الخارجية كان يحاول صرف انتباه هذه الهيئة عن رفض بلده سحب قواته من الأراضي الاريترية الجنوبية وعن مغامرات حكومته العسكرية في الصومال. |
Je me félicite également que l'Éthiopie soit disposée à retirer ses troupes pour ne pas perturber le cessez-le-feu. | UN | وأود أيضا أن أرحب بما أبدته إثيوبيا من استعداد لسحب قواتها دعما لتطبيق وقف إطلاق النار. |
Il demande donc au Gouvernement de la Fédération de Russie de retirer ses troupes et son matériel militaire du territoire moldove, en conformité avec ses engagements. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
Il demande donc au Gouvernement de la Fédération de Russie de retirer ses troupes et son matériel militaire du territoire moldove, en conformité avec ses engagements. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
Le Gouvernement éthiopien a commencé à retirer ses troupes en trois phases, et a engagé le programme de formation d'anciens éléments armés devant être intégrés aux forces armées somaliennes. | UN | وقد بدأت الحكومة الإثيوبية في سحب قواتها على ثلاث مراحل. كما بـدأت في تدريب العناصر التي كانت مسلحـة سابقا لكي تُدمج في القوات المسلحة الصومالية. |
Les chefs de gouvernement ont également noté que le Belize envisageait avec inquiétude la décision du Gouvernement du Royaume-Uni de retirer ses troupes du Belize et de mettre fin à l'accord de défense en vigueur depuis l'indépendance. | UN | كما أحاط رؤساء الحكومات علما بقلق بليز من قرار حكومة المملكة المتحدة سحب قواتها من بليز وإنهاء الضمان الدفاعي الذي كان ساريا منذ الاستقلال. |
Les éléments principaux de la proposition sont la demande faite à l'Érythrée de retirer ses troupes de tous les territoires éthiopiens occupés et l'injonction de réinstaller l'administration éthiopienne avec tous ses organes d'application des lois. | UN | والعنصران اﻷساسيان لهذا الاقتراح هما الطلب إلى إريتريا سحب قواتها من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة، والمطالبة بعودة اﻹدارة اﻹثيوبية بجميع أجهزتها التنفيذية. |
À l'instar de tous les États, l'Éthiopie a le droit de se défendre et a été amenée à le faire devant l'intransigeance de l'Érythrée et l'absence de toute pression internationale qui aurait pu contraindre ce pays à retirer ses troupes du territoire éthiopien. | UN | فمثل كل الدول، تتمتع إثيوبيا بحق الدفاع عن نفسها؛ وقد اضطرت ﻷن تتخذ إجراءات دفاعية في وجه التعنت اﻹريتري وانعدام أي ضغط دولي لحمل إريتريا على سحب قواتها من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
Nous demandons instamment à Israël de retirer ses troupes, de mettre fin au peuplement et à la construction dans les zones de peuplement, et de s'abstenir de prendre des décisions unilatérales compromettant les efforts de paix, comme prévu par les accords de paix d'Oslo. | UN | ونحن نطالب إسرائيل بأن تسحب قواتها فورا وأن تمنع إنشاء المستوطنات الجديدة والبناء في المستوطنات الموجودة، وأن تمتنع عن اتخاذ قرارات من جانب واحد تقوض جهود السلام، وفقا لما نصت عليه اتفاقات أوسلو. |
du Congo-Brazzaville Selon les informations diffusées ce matin dans la presse, le Président du Conseil de sécurité aurait demandé notamment à la République démocratique du Congo de retirer ses troupes du Congo-Brazzaville. | UN | أشارت معلومات نشرتها الصحافة صباح اليوم إلى أن رئيس مجلس اﻷمن طلب بصورة خاصة من جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسحب قواتها من الكونغو - برازافيل. |
Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. | UN | وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام. |
Le Japon pense que la décision d'Israël de retirer ses troupes doit comporter certaines précisions pour avoir vraiment un sens. | UN | وتعتقد اليابان أن قرار إسرائيل بسحب قواتها يجب أن يحتوي على العناصر المحددة الضرورية إذا أريد له حقا أن يكون ذا معنى. |
Nul ne devrait douter que c'est l'Érythrée qui doit retirer ses troupes des zones qu'elle occupe par la force depuis le 6 mai 1998. | UN | ولابد أن يكون واضحا للكافة أن إريتريا هي المطالبة بسحب قواتها من المناطق التي تحتلها اغتصابا منذ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Mbusa Nyamwisi accepte de retirer ses troupes d'Irumu afin de faciliter une négociation, et affirme qu'il n'y aura pas de contre-attaque contre Bunia. | UN | موافقة أمبوسا نيامويسي على سحب قواته من إيرومو تسهيلا لتبني نهج ينبثق من المفاوضات، وتصريحه بأنه لن يشن هجوما مضادا على بونيا. |
L'Ouganda a également réaffirmé qu'il était prêt à retirer ses troupes de Bunia lorsqu'une administration aurait été établie dans l'Ituri. | UN | وأعادت أوغندا أيضا تأكيد استعدادها لسحب قواتها من بونيا بعد إرساء سلطة إدارية في إيتوري. |
Les participants ont toutefois décidé que chaque État membre de l'ECOMOG avait le droit souverain d'en retirer ses troupes à tout moment. | UN | بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت. |
L'Éthiopie sait sans aucun doute qu'aucune juridiction internationale de justice ne lui donnerait raison de refuser de retirer ses troupes du territoire érythréen. | UN | ولا شك في أن إثيوبيا تعرف أنه ليست هناك محكمة أو هيئة قضائية دولية يمكن أن تتغاضى عن رفضها إبعاد قواتها من الأرض الإريترية. |
L'Union européenne se félicite de l'engagement pris par la Fédération de Russie de retirer ses troupes du territoire de Moldova. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتزام الاتحاد الروسي بسحب قواته من إقليم مولدوفا. |
La partie géorgienne était invitée à s'acquitter de ses obligations au titre des protocoles pertinents, et à retirer ses troupes de la haute vallée de la Kodori, puis à créer les conditions propices à la vérification, par un groupe indépendant, de ce retrait au moyen de patrouilles effectuées régulièrement par la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | ودعي الجانب الجورجي إلى الوفاء بالتزاماته طبقا للبروتوكولات ذات الصلة بأن يسحب قواته من المنطقة العليا من وادي كودوري ويهيئ الظروف التي تتيح التحقق المستقل من ذلك الانسحاب، من خلال دوريات منتظمة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |