"retours durables" - Translation from French to Arabic

    • العودة المستدامة
        
    • للعودة المستدامة
        
    • عودة مستدامة
        
    • العودة مستدامة
        
    • والعودة المستدامة
        
    • العودة الدائمة
        
    retours durables et droits des communautés : évolution de la situation pendant la période considérée UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التطورات التي حصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    retours durables et droits des communautés faisant l'objet UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي
    31 municipalités ont enregistré des retours durables à divers degrés, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice précédent. UN شهدت 31 بلدية درجات متنوعة من حالات العودة المستدامة. ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير
    Il est conscient, à cet égard, de l'importance que la revitalisation économique et la reconstruction revêtent pour l'instauration d'un climat propice à des retours durables. UN وفي هذا الصدد، يضع المجلس في اعتباره أهمية تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير في تهيئة بيئة مواتية للعودة المستدامة.
    Les autorités, à tous les niveaux, se sont abstenues de créer des conditions propices à des retours durables. UN وقد أخفقت السلطات على جميع المستويات في أن تهيئ الظروف المفضية إلى عمليات عودة مستدامة.
    Maintien du nombre de municipalités qui enregistrent des retours durables (2008/09 : 30; 2009/10 : 26; 2010/11 : 33) UN الحفاظ على عدد البلديات التي تكون فيها العودة مستدامة (2008/2009: 30؛ 2009/2010: 26؛ 2010/2011: 33)
    Comment les migrations circulaires et les retours durables peuvent-ils servir d'outils de développement? UN كيف يمكن استخدام الهجرة الدائرية والعودة المستدامة كأداتين إنمائيتين؟
    retours durables et droits des communautés et de leurs membres : principales avancées UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الإنجازات الرئيسية
    retours durables et droits des communautés et de leurs membres : principales avancées UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الإنجازات الرئيسية
    Il faut donc rétablir les procédures de retour en vue de permettre des retours durables. UN لذا، يلزم استئناف تنفيذ إجراءات العودة وتمكين المعنيين من العودة المستدامة.
    retours durables et droits des communautés : les défis à relever UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التحديات المقبلة
    retours durables et droits des communautés et de leurs membres UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف وحقوق أفرادها
    retours durables et droits des communautés et de leurs membres : les défis à relever UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف وحقوق أفرادها: التحديات المقبلة
    retours durables et droits des communautés et de leurs membres UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف وحقوق أفرادها
    retours durables et droits des communautés : défis à relever UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التحديات المقبلة
    retours durables et droits des communautés et de leurs membres : priorités pressantes UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الأولويات الملحة
    retours durables et droits des communautés : UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: تحديات المستقبل
    Il est conscient, à cet égard, de l’importance que le redressement économique et la reconstruction revêtent pour l’instauration d’un climat propice à des retours durables. UN وفي هذا الصدد، يضع المجلس في اعتباره أهمية تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير في تهيئة بيئة مواتية للعودة المستدامة.
    La MINUK a supervisé et appuyé la mise au point et l'application des politiques et des procédures aux niveaux central et local en vue de créer les conditions propices à des retours durables. UN رصدت البعثة ودعمت وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات العودة على كل من الصعيدين المركزي والمحلي بغرض تهيئة الظروف الملائمة للعودة المستدامة.
    Bien qu'il n'ait pas été possible de réaliser totalement les objectifs en ce qui concerne le nombre de municipalités enregistrant des retours durables, celui-ci a été maintenu à 26. UN ورغم أن العدد المتوقع من البلديات التي تشهد عمليات عودة مستدامة لم يتحقق بالكامل، فقد حدد عددها في 26 بلدية.
    Mon Envoyé spécial continuera de travailler, en collaboration avec les organismes compétents pour encourager une action concertée aux niveaux national, régional et international visant à promouvoir l'instauration de conditions propices à des retours durables. UN وسوف يواصل مبعوثي الخاص العمل مع الوكالات المكلفة لتشجيع العمل المنسق على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تهيئة بيئة مواتية لتحقيق عودة مستدامة.
    1.1.2 Augmentation du nombre de municipalités qui enregistrent des retours durables (2007/08 : 30; 2008/09 : 30, 2009/10 : 33) UN 1-1-2 زيادة عدد البلديات التي تكون فيها العودة مستدامة (2007/2008: 30؛ 2008/2009: 30؛ 2009/2010: 33)
    Augmentation du nombre de municipalités qui enregistrent des retours durables (2007/08 : 30; 2008/09 : 30, 2009/10 : 33) UN زيادة عدد البلديات التي تكون فيها العودة مستدامة (2007/2008: 30؛ 2008/2009: 30؛ 2009/2010: 33)
    En particulier, il n'a guère été possible de progresser dans le règlement des questions touchant les droits de propriété et les retours durables, faute de moyens de collecte des données et de moyens d'exécution au niveau des municipalités, et aussi du fait que les tribunaux sont de plus en plus surchargés d'affaires. UN ففي مجالي حقوق الملكية والعودة المستدامة بشكل خاص، لم يُحرز أي تقدم ذي شأن بسبب انعدام الآليات الفعالة لضمان استيفاء هذين المعيارين على صعيد البلديات وجمع البيانات على مستوى البلديات وبسبب تزايد عدد القضايا التي تأخرت المحاكم في البت فيها.
    Cependant, en raison de pratiques discriminatoires profondément ancrées et de l'absence de soutien, en particulier au niveau municipal, il n'y a eu qu'un très faible nombre de retours durables. UN ولكن بسبب أنماط التمييز الراسخة وقلة الدعم أيضا، ولا سيما على مستوى البلديات، لم تتحقق العودة الدائمة سوى لقلة قليلة من المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more