"retrait partiel" - Translation from French to Arabic

    • السحب الجزئي
        
    • التخفيض الجزئي
        
    • سحب جزئي
        
    • الانسحاب الجزئي
        
    • فالسحب الجزئي
        
    • الخفض الجزئي
        
    • بسحب جزئي
        
    • التحفظ الجزئي
        
    • بالتخفيض الجزئي
        
    • تخفيض جزئي
        
    • نُفِّذ جزئيا
        
    • والانسحاب الجزئي
        
    • بالسحب الجزئي
        
    • سحبه جزئيا
        
    Il a été ajouté que la possibilité d'un retrait partiel contribuerait aussi à prévenir tout exercice abusif du droit de retirer une communication. UN وذكر إضافة إلى ذلك أن النص على السحب الجزئي سيساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال في ممارسة الحق في السحب.
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الأثر القانوني للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. UN ولا يجوز الاعتراض عـلى التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهـذا السحـب الجـزئي أثر تمييزي.
    En outre, le programme de détachement de conseillers nationaux en vue de fournir une assistance technique aux délégations a été interrompu, en raison du retrait partiel des renforts déployés au lendemain du séisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، توقّف البرنامج الذي كان الهدف منه إيفاد مستشارين وطنيين لتقديم المساعدة التقنية إلى المفوضيات، وذلك بسبب التخفيض الجزئي لقدرات البعثة لفترة ما بعد الزلزال
    En principe donc, pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي.
    L'Union européenne prend également note des recommandations du Secrétaire général en matière de retrait partiel du personnel. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا توصيات الأمين العام بشأن السحب الجزئي للأفراد.
    Bien qu'il ne semble pas en exister d'exemple, il pourrait se produire que le retrait partiel ait un effet discriminatoire. UN ورغم عدم وجود أمثلة فيما يبدو، فقد يحدث السحب الجزئي أثراً تمييزياً.
    Dans son premier rapport, Sir Humphrey Waldock avait d'ailleurs expressément prévu la possibilité d'un tel retrait partiel. UN وكان السير هامفري والدوك قد أشار بوضوح، في تقريره الأول، إلى إمكانية حدوث هذا السحب الجزئي.
    Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. UN يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ.
    Aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. UN ولا يجوز الاعتراض على التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهذا السحب الجزئي أثراً تمييزياً.
    Bien qu'il ne semble pas en exister d'exemple, il pourrait se produire que le retrait partiel ait un effet discriminatoire. UN ورغم عدم وجود أمثلة فيما يبدو، فقد يحدث السحب الجزئي أثراً تمييزياً.
    De plus, aucune objection ne peut être faite à la réserve telle qu'elle résulte d'un retrait partiel, à moins que ce retrait partiel n'ait un effet discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الاعتراض على التحفظ بعد إجراء سحب جزئي له ما لم يكن لهذا السحب الجزئي أثر تمييزي.
    Si le retrait total de la réserve apparaissait parfois par trop radical, il restait toujours la possibilité d'un retrait partiel. UN وإذا كان السحب الكلي للتحفظ يبدو في بعض الأحيان شرطاً صارماً، يظل السحب الجزئي خياراً.
    Le projet de directive définissait les conséquences d'un retrait partiel. UN ويحدد مشروع المبدأ التوجيهي عواقب السحب الجزئي.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le retrait partiel de fonctionnaires en tenue, notamment de 5 unités médicales des contingents. UN يعزى انخفاض العدد إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين بما يشمل خمس وحدات طبية مستوصفات
    Je recommande donc au Conseil de proroger d'un an, jusqu'au 15 octobre 2012, le mandat de la MINUSTAH, compte tenu du retrait partiel proposé des renforts envoyés à la Mission après le séisme. UN وبناء على ذلك، أوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة لمدة سنة إضافية، حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012، مع مراعاة التخفيض الجزئي المقترح في قدرات البعثة التي زيدت بعد الزلزال.
    a Dix emplois de temporaire seront supprimés dans le cadre du retrait partiel des renforts déployés au lendemain du séisme (voir par. 33 ci-dessous). UN (أ) ستلغى 10 وظائف مؤقتة بسبب التخفيض الجزئي للقدرات التي زيدت بعد الزلزال (انظر الفقرة 33 أدناه).
    En principe donc, pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي.
    De même, Israël doit accepter un compromis concernant un nouveau retrait partiel. UN ولكن يجب على إسرائيل أيضا أن تبدي نوعا من التنازل بشأن المزيد من الانسحاب الجزئي.
    En effet, le retrait partiel modifie l'objection initiale dans la mesure prévue par la nouvelle formulation. UN فالسحب الجزئي يعدل الاعتراض الأولي على نحو ما تحدده الصياغة الجديدة.
    Adaptation des moyens opérationnels et d'appui administratif de la Mission à la suite du retrait partiel des renforts militaires et policiers UN المواءمة بين قدرات الدعم التشغيلي والإداري بالبعثة مع الخفض الجزئي لقدراتها من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التي زيدت
    Toutefois, s’il ne s’agit que du retrait partiel d’une réserve pour lequel le consentement des autres États parties n’est pas indispensable, l’objection formulée par un seul État partie ne devrait pas suffire à l’infirmer. UN غير أنه إذا لم يكن الأمر يتعلق بسحب جزئي لتحفظ لا غنى عن موافقة الدول الأطراف الأخرى عليه، فإن الاعتراض الذي تبديه دولة واحدة يتعين ألا يكون كافيا لإبطاله.
    Toutefois, on a considéré qu'il allait de soi qu'un retrait partiel constituait une modification. UN وهكذا رئي أن من البديهي أن التحفظ الجزئي يشكل تعديلاً.
    Le nombre inférieur aux prévisions est la conséquence du rapatriement de 4 unités médicales faisant partie d'un contingent en liaison avec le retrait partiel de militaires et du non-déploiement d'une unité de police constituée. UN ونجم انخفاض العدد عن إعادة 4 من وحدات الطوارئ الطبية إلى الوطن فيما يتصل بالتخفيض الجزئي للأفراد وعدم نشر وحدة شرطة مشكَّلة
    Je n'envisagerai un retrait partiel que si vous l'annoncez. Open Subtitles يمكنني أن أنظر بأمر تخفيض جزئي لحجم النظام فقط إن أعلنت ذلك
    2012 : retrait partiel UN الفعلي لعام 2012: نُفِّذ جزئيا
    Ces processus de peuplement et d'expansion, d'une part, et le retrait partiel, de l'autre, forment une politique contradictoire qui n'est pas propice à la fin de la crise, ni à l'entente, ni à une solution de paix durable entre les deux parties. UN فاستمرار الاستيطان والتوسع من جهة، والانسحاب الجزئي من جهة أخرى، يمثلان بالنسبة لنا تناقضا واضحا لن يؤدي إلى إنهاء الأزمة، ولن يساعد على التوفيق بين الجانبين أو التوصل إلى حل مستدام.
    Toutefois, un retrait partiel d'une réserve doit être traité différemment. Dans un tel cas, l'objection ne doit produire d'effet qu'entre l'État qui la formule et l'État qui a retiré partiellement sa réserve. UN غير أنه يجب معاملة السحب الجزئي لتحفظ ما معاملة مختلفة، إذ ينبغي في هذه الحالة ألا يكون الإعتراض نافذا إلا فيما بين الدولة المعترضة والدولة التي قامت بالسحب الجزئي للتحفظ.
    Pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN وإذا كان لا يجوز للدولة أن تعترض على سحب التحفظ بصورة كاملة، فإنه لا يحق لها بالمثل الاعتراض على سحبه جزئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more