"retransmission" - Translation from French to Arabic

    • بث
        
    • البث الشبكي
        
    • طريق التوزيع
        
    • إعادة إذاعتها
        
    • البث اﻹذاعي
        
    • اﻹرسال
        
    • بثها
        
    • إذاعتها على
        
    • التي تنقلها منافذ البث
        
    • البث الحي
        
    • شبكياً
        
    • خدمة البث
        
    • مرئيا
        
    Grâce à des liaisons quotidiennes directes avec New York, le Centre a pu organiser la retransmission par la Voix du Nigéria d'informations sur la Conférence. UN ومن خلال المعلومات التي ترد يوميا من نيويورك، نظم المركز بث اﻷنباء بشأن المؤتمر عن طريق إذاعة صوت نيجيريا.
    retransmission sur le Web des Nations Unies UN موقع بث وقائع الأمم المتحدة على الإنترنت
    Le Comité consultatif a été informé que des contributions extrabudgétaires avaient été débloquées de façon que la retransmission sur le Web des séances du Conseil des droits de l'homme se poursuive jusqu'à la fin de 2007. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المساهمات من خارج الميزانية أصبحت متوفرة لمواصلة البث الشبكي حتى نهاية عام 2007.
    63. Se félicite des efforts déployés par le Département de l'information pour produire et diffuser des magazines vidéo d'actualité et des reportages destinés aux journalistes du monde entier pour retransmission par satellite ou sur le Web ; UN 63 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لإنتاج تسجيلات بالفيديو للنشرات الإخبارية التلفزيونية ومواد إعلامية وتعميمها على مؤسسات الإذاعة والتلفزيون في جميع أرجاء العالم عن طريق التوزيع بالسواتل وبواسطة شبكة الإنترنت؛
    Ces productions seront transmises aux organes de radiodiffusion par radio pour retransmission sur ondes courtes ou moyennes; par téléphone directement aux organes de radiodiffusion et à leurs frais; et sur bande ou audiocassette aux organes de radiodiffusion intéressés (DM); UN وسيتم توزيع هذه الاصدارات على المنظمات اﻹذاعية عن طريق الدائرة اﻹذاعية من أجل إعادة إذاعتها على الموجتين القصيرة والمتوسطة؛ وعلى المنظمات اﻹذاعية مباشرة عن طريق دائرة هاتفية، على نفقتها؛ وعلى شريط أو كاسيت سمعي الى المنظمات اﻹذاعية )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    — Les tentatives faites pour empêcher la retransmission d'émissions de stations radiophoniques privées dans les territoires d'autres pays; UN - القيام بمحاولات لمنع إعادة البث اﻹذاعي لبرامج تبثها محطات إذاعية مملوكة ملكية خاصة في أراضي بلدان أخرى؛
    Elle pourrait acquérir ou louer un système de diffusion et de retransmission ou louer des heures d’écoute sélectives. UN ومن هذه الخيارات امتلاك أو استئجار شبكات اﻹرسال والتوزيع، أو استئجار فترات اﻹرسال بشكل انتقائي.
    La distribution d’émissions enregistrées sera réexaminée et réduite à mesure qu’un nombre croissant de stations renforcent leur capacité de réception et de retransmission sans retard des émissions des Nations Unies. UN وسيجري استعراض توزيع البرامج في شكل أشرطة وسيخفض هذا التوزيع مع تزايد عدد المحطات التي تكتسب طاقة على استقبال برامج إذاعة اﻷمم المتحدة وإعادة بثها في الوقت المناسب.
    retransmission sur le Web des Nations Unies UN موقع بث وقائع الأمم المتحدة على الإنترنت
    retransmission sur le Web des Nations Unies UN موقع بث وقائع الأمم المتحدة على الإنترنت
    retransmission sur le Web des Nations Unies UN موقع بث وقائع الأمم المتحدة على الإنترنت
    retransmission sur le Web des Nations Unies UN موقع بث وقائع الأمم المتحدة على الإنترنت
    retransmission sur le Web des Nations Unies UN موقع بث وقائع الأمم المتحدة على الإنترنت
    Le système de retransmission audio et vidéo du site de l'ONU a retransmis et archivé 18 heures de manifestations couvertes par la Télévision et vidéo des Nations Unies. UN وقد قام موقع البث الشبكي للأمم المتحدة ببث وحفظ 18 ساعة من الأحداث التي غطاها تليفزيون وفيديو الأمم المتحدة.
    Depuis la création du Conseil des droits de l'homme, les délégations ont accepté la retransmission des réunions sur le Web comme mode de couverture des débats. UN ومنذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، اعتمدت الوفود البث الشبكي لوقائع اجتماعات المجلس كسجل لهذه الوقائع.
    63. Se félicite des efforts faits par le Département de l'information pour produire et diffuser des magazines vidéo d'actualité et des reportages destinés aux journalistes du monde entier pour retransmission par satellite ou sur le Web ; UN 63 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لإنتاج تسجيلات بالفيديو للنشرات الإخبارية التلفزيونية ومواد إعلامية وتعميمها على مؤسسات الإذاعة والتلفزيون في جميع أرجاء العالم عن طريق التوزيع بالسواتل وبواسطة شبكة الإنترنت؛
    63. Se félicite des efforts faits par le Département de l'information pour produire et diffuser des magazines vidéo d'actualité et des reportages destinés aux journalistes du monde entier pour retransmission par satellite ou sur le Web; UN 63 - ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لإنتاج تسجيلات بالفيديو للنشرات الإخبارية التلفزيونية ومواد إعلامية وتعميمها على مؤسسات الإذاعة والتلفزيون في جميع أرجاء العالم عن طريق التوزيع بالسواتل وبواسطة شبكة الإنترنت؛
    Ces programmes seront transmis sur audiocassette aux centres d'information des Nations Unies et aux stations de radio du monde entier, pour retransmission locale, nationale et extérieure (DM); UN وسيتم توزيع هذه المنتجات على كاسيتات سمعية على مراكز إعلام اﻷمم المتحدة والمحطات اﻹذاعية في جميع أنحاء العالم من أجل إعادة إذاعتها على الصعيد المحلي والصعيد الوطني والصعيد الخارجي )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    Pour ce faire, des arrangements de retransmission seraient conclus avec certaines chaînes régionales et internationales. UN وسيتم ذلك من خلال الدخول في ترتيبات ﻹعادة البث اﻹذاعي مع عدد من المؤسسات اﻹقليمية والدولية للبث اﻹذاعي.
    Dans les plus grandes communautés, des services de retransmission ont été installés. UN وأُنشئت في المجتمعات المحلية اﻷكبر حجماً مرافق ﻹعادة اﻹرسال.
    Le Département de l'information a élargi ses services de diffusion et de couverture multilingue en assurant la retransmission de réunions et d'évènements en direct sur le Web, dans les six langues officielles. UN وقد وسعت الإدارة نطاق خدمات بثها الشبكي والتغطية متعددة اللغات، من خلال توفير التغطية المباشرة للاجتماعات والمناسبات بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    L'Unité de productions vidéo a réalisé une série de flash-infos largement diffusés par les grands réseaux de retransmission par satellite d'Amérique et d'Europe vers l'Afrique et l'Asie. UN وأنتجت وحدة الفيديو سلسلة واسعة التوزيع من الاعلانات الاخبارية التي تنقلها منافذ البث باﻷقمار الصناعية الرئيسية من أمريكا وأوروبا الى افريقيا وآسيا.
    La deuxième ligne du communiqué venait d'être lue lorsque la retransmission en direct a été abruptement interrompue, tandis que des unités de l'armée régulière encerclaient le Ministère et que d'autres soldats se déployaient autour du palais présidentiel et de l'aéroport. UN وبعد قراءة الجملة الثانية من البيان، انقطع البث الحي بشكل مفاجئ حين بدأت الوحدات العسكرية الحكومية بمحاصرة الوزارة وانتشرت قوات أخرى حول القصر الرئاسي وفي المطار.
    La captation multicaméra des séances du Conseil a permis leur retransmission en direct sur le Web et la diffusion de nouvelles quotidiennes par le canal d'Eurovision et d'UNifeed. UN ووضعت عدة كاميرات لبث اجتماعات المجلس بثاً شبكياً مباشراً وتوزيع مواد إخبارية يومية عبر شبكة أوروفيزيون وشبكة يونيفيد.
    Le système de retransmission de l'ONU s'est révélé être un moyen de communication économique pour la diffusion de l'information à l'ensemble du monde. UN فقد ثبت أن خدمة البث الشبكي للأمم المتحدة أداة اتصالية فعالة من حيث التكاليف وذات تغطية عالمية.
    75. Relève également avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies et rendent également possible l'accès à ces retransmissions dans la langue originale; UN 75 - تلاحظ أيضا مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة تبث مرئيا مباشرا اجتماعات الأمم المتحدة وأحداثها بالفيديو مباشرة، ويتاح هذا البث أيضا باللغة الأصلية التي يقدم بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more