"revêt une importance particulière" - Translation from French to Arabic

    • أهمية خاصة
        
    • يتسم بأهمية خاصة
        
    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • مهم بصفة خاصة
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • يحظى بأهمية خاصة
        
    • مهم بشكل خاص
        
    • يتسمان بأهمية خاصة
        
    • هام بشكل خاص
        
    • مهمة بصفة خاصة
        
    • تحظى بأهمية خاصة
        
    • تتصف بأهمية خاصة
        
    • صلة خاصة
        
    • هامة بشكل خاص
        
    • هذه بأهمية خاصة
        
    Par conséquent, donner la possibilité aux jeunes femmes déplacées de participer à de telles actions revêt une importance particulière. UN ومن ثم، فإن إتاحة الفرص للشابات المشردات داخلياً للمشاركة في عمليات التعبئة تكتسي أهمية خاصة.
    Pour les pays nordiques, cette évolution revêt une importance particulière. UN هذا التطور بالنسبة لبلدان الشمال يكتسي أهمية خاصة.
    Cet appui revêt une importance particulière étant donné la difficulté que le Bureau continue d'éprouver à se faire accepter. UN وقال إن هذا الدعم ذو أهمية خاصة نظرا للصعوبات التي لا يزال يواجهها هذا المكتب لفرض وجوده.
    La création d'un système efficace de protection sociale revêt une importance particulière. UN وقال إن مما يتسم بأهمية خاصة إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية.
    Le volet de la médecine revêt une importance particulière pour l'Afrique compte tenu de la grave crise de santé publique que vit le continent. UN ومسألة المداواة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا في ضوء ما تسودها من أزمة صحية عامة حادة.
    L’adoption de ce texte revêt une importance particulière pour l’humanité dans le domaine des biotechnologies et des organismes génétiquement modifiés. UN ويعتبر اعتماد البروتوكول ذا أهمية خاصة للجنس البشري في مجال التكنولوجيا الحيوية والكائنات الحية المعدلة وراثيا.
    L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Ce dernier point revêt une importance particulière pour le Conseil. UN وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس.
    Le secteur structuré revêt une importance particulière à cet égard. UN ويشكل القطاع الرسمي أهمية خاصة في ذلك المضمار.
    La décision 16 du Conseil d'administration revêt une importance particulière à cet égard. UN وبمقرر مجلس الإدارة رقم 16 يعد, في هذا الصدد, ذا أهمية خاصة.
    Il revêt une importance particulière dans les pays où une grande partie de la population est exclue du système d'enseignement de type scolaire. UN ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي.
    Ceci revêt une importance particulière s'agissant des conflits interétatiques. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة في حالة النزاعات بين الدول.
    Cet anniversaire revêt une importance particulière, non parce qu'il marque le passage du temps, mais parce que, pour la première fois depuis la signature du Traité, le silence règne sur les sites réservés aux essais d'armes nucléaires. UN وتكتسب هذه الذكرى السنوية أهمية خاصة لا ﻷنها توافق مرور فترة زمنية طويلة، بل ﻷننا نحتفل بها في الوقت الذي يسود فيه السكون على مواقع تجارب اﻷسلحة النووية ﻷول مرة منذ توقيع المعاهدة.
    La participation des donateurs et organisations extérieurs revêt une importance particulière au stade de la mise en oeuvre des initiatives et projets de politique générale grâce à une combinaison des ressources. UN واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد.
    Les tâches qui attendent les Nations Unies sont nombreuses et c'est la raison pour laquelle la présente session de l'Assemblée générale revêt une importance particulière. UN إن أمام اﻷمم المتحدة آفاقا واسعة وجديدة تعطي ﻷعمال ومداولات الدورة الحالية للجمعية العامة أهمية خاصة.
    Une telle discipline revêt une importance particulière lorsque les rentrées de fonds sont incertaines. UN وهذا الانضباط يتسم بأهمية خاصة عندما لا تكون تدفقات اﻹيرادات مؤكدة.
    Devant l'accroissement de la population mondiale, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire, revêt une importance particulière. UN وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة.
    La protection des droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance particulière dans les périodes d'ajustement structurel et pendant la transition vers l'économie de marché. UN فحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة خلال فترات التكيف الهيكلي والتحول الى الاقتصاد السوقي.
    La Conférence du désarmement revêt une importance particulière en tant que seule instance de négociations de désarmement multilatéral. UN إن مؤتمر نزع السلاح مهم بصفة خاصة بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح.
    Cet échange revêt une importance particulière lorsque les informations concernent des personnes en détention. UN وهذه العملية لتبادل المعلومات عملية هامة بوجه خاص حينما تكون المعلومات ذات صلة بالأشخاص المحتجزين.
    L'application des Règles revêt une importance particulière pour les pays confrontés à une hausse imprévue du nombre de personnes handicapées. UN فتنفيذ القواعد يحظى بأهمية خاصة لدى البلدان التي تواجه زيادة غير متوقعة في عدد المعوقين فيها.
    Le problème est qu'à peu près tout ce qui est débattu au sein de ce bâtiment revêt une importance particulière pour certains d'entre nous. UN والمشكلة أن كل شيء نناقشه في هذا المبنى مهم بشكل خاص لبعض منّا.
    La référence aux " nations " (narodi dans la version originale serbo—croate) et le lien entre " nations " et " leurs Républiques socialistes " revêt une importance particulière. UN واﻹشارة الى " اﻷمم " )وهي في اللغة الصربية الكرواتية اﻷصلية " نارودي " ( والربط بين " اﻷمم " و " جمهورياتها الاشتراكية " يتسمان بأهمية خاصة.
    Une coordination adéquate à tous les niveaux et entre les parties intéressées revêt une importance particulière pour la promotion de la femme. UN وقالت إن تنسيقا كافيا على كل الصُعُد وبين جميع أصحاب المصلحة هو أمر هام بشكل خاص للنهوض بالمرأة.
    Le besoin minimal d'eau revêt une importance particulière dans les pays qui souffrent de sécheresse. UN والاحتياجات الضئيلة من المياه مهمة بصفة خاصة في البلدان التي تعاني من الجفاف.
    La responsabilité internationale des États exploitant des centrales nucléaires à un niveau de sûreté dangereusement bas revêt une importance particulière. UN ومن اﻷمور التي تحظى بأهمية خاصة المسؤولية الدولية التي تقع على الدول التي تشغل منشآت نووية لتوليد الطاقة بمستوى سلامة منخفض إلــى حــد خطير.
    Cette question revêt une importance particulière pour mon pays, et ma délégation est heureuse de coparrainer le projet de résolution, présenté par la Grèce qui figure dans le document A/56/L.41. UN وهذه المسألة تتصف بأهمية خاصة لبلدي، ويسر وفد بلادي أن يشارك في تقديم مشروع القرار الذي عرضه ممثل اليونان، حسبما يرد في الوثيقة A/56/L.41.
    Cette distinction revêt une importance particulière en ce qui concerne la proposition des inspecteurs tendant à inclure dans le rôle du CAC la coordination des activités de consolidation de la paix menées à l’issue de conflits. UN ٣٣ - وهذا التمييز ذو صلة خاصة باقتراح المفتشين توسيع نطاق دور لجنة التنسيق اﻹدارية بحيث يشمل أداء دور مستمر فيما يتعلق بتنسيق أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Cette question revêt une importance particulière étant donné que la deuxième DDIA doit s'achever en 2002. UN وهذه القضية هامة بشكل خاص نظرا إلى أن عقد التنمية الصناعية الثاني لأفريقيا سينتهي في عام 2002.
    Cette contribution du Groupe de contrôle revêt une importance particulière dans le cadre des aménagements récemment apportés à l'embargo sur les armes concernant la Somalie. UN وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more