"revêtaient une" - Translation from French to Arabic

    • تكتسي
        
    • مسائل بالغة
        
    • حلقة العمل هي الإنجازات
        
    • العمل هي الإنجازات ذات
        
    En l'espèce, les participants ont estimé que l'analyse présentée et les mesures préconisées dans le Rapport de 1999 sur les pays les moins avancés revêtaient une importance particulière. UN وارتئي أن التحليلات والتدابير المتعلقة بالسياسات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 1999 تكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Après de longs débats, le groupe de travail est convenu que les domaines suivants revêtaient une importance primordiale pour l’activité en faveur des jeunes, de l’élimination de la pauvreté et du développement. UN وبعد كثير من الماقشات اتفق الفريق العامل على المجالات التالية التي تكتسي أهمية ملحة بالنسبة للعمل في مجال الشباب والتنمية والقضاء على الفقر.
    Par ailleurs, ce conseil était supposé garantir des échanges mutuels entre la Représentante spéciale et les organisations non gouvernementales au titre de projets et de mesures spécifiques qui revêtaient une grande importance et pour lesquels la Représentante avait invoqué la procédure d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع من المجلس ضمان التواصل بين المفوض والمنظمات غير الحكومية في مجال المشاريع والإجراءات ذات الصلة التي تكتسي أهمية كبيرة ويتعامل معها المفوض بموجب الإجراء العاجل.
    6. Bon nombre des questions dont le Conseil d'administration était saisi en 1998, telles que celle du financement, revêtaient une importance décisive pour le PNUD et pour le FNUAP. UN ٦ - وأشار إلى أن كثيرا من المسائل المعروضة على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨، مثل مسألة التمويل، مسائل بالغة اﻷهمية للبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان.
    Pour les participants aux précédents ateliers, les résultats examinés à présent revêtaient une dimension véritablement internationale. UN والنتائج التي تناولتها حلقة العمل هي الإنجازات ذات الطابع العالمي حقا لجميع المشاركين في حلقات العمل السابقة.
    Le Comité a estimé que les recommandations formulées dans ce domaine revêtaient une importance particulière pour améliorer le régime de sanctions et méritaient d'être examinées plus avant. UN 9 - ترى اللجنة أن التوصيات المقدمة في هذا المجال تكتسي أهمية خاصة لتحسين نظام الجزاءات وتستحق المزيد من الدراسة.
    Il a également été dit que les relations avec les Églises revêtaient une importance fondamentale, en particulier dans les efforts en faveur de la réconciliation et de la consolidation de la paix; cet élément de la société civile ne devait donc pas être négligé lorsque les organismes du système s’employaient à renforcer les relations avec la société civile. UN وذكر أيضا أن العلاقات مع الكنيسة تكتسي أهمية حاسمة، لا سيما في الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة وبناء السلم، واقترح ألا يخفى عنصر المجتمع المدني هذا عن بال مؤسسات المنظومة وهي تسعى إلى تعزيز العلاقة مع المجتمع المدني.
    Il a également été dit que les relations avec les Églises revêtaient une importance fondamentale, en particulier dans les efforts en faveur de la réconciliation et de la consolidation de la paix; cet élément de la société civile ne devait donc pas être négligé lorsque les organismes du système s’employaient à renforcer les relations avec la société civile. UN وذكر أيضا أن العلاقات مع الكنيسة تكتسي أهمية حاسمة، لا سيما في الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة وبناء السلم، واقترح ألا يخفى عنصر المجتمع المدني هذا عن بال مؤسسات المنظومة وهي تسعى إلى تعزيز العلاقة مع المجتمع المدني.
    Certains domaines revêtaient une importance cruciale : l'urbanisation durable - qui exigeait que l'on donne la priorité aux acteurs locaux, agents du changement - ainsi que le capital humain, l'action en faveur de l'excellence, l'exploitation de technologies nouvelles et la participation citoyenne. UN غير أنها استطردت قائلة إن هناك قضايا معينة تكتسي أهمية محورية منها، التوسع العمراني المستدام، الذي يستلزم إيلاء الأولية للجهات الفاعلة المحلية باعتبارها عناصر تغيير، بالإضافة إلى توفير رأس المال البشري وتشجيع الامتياز واستخدام التكنولوجيا الجديدة ومشاركة المواطنين.
    Plusieurs délégations ont souligné que les activités de renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer revêtaient une importance capitale pour le processus de développement de bon nombre de pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN 34 - أكدت عدة وفود أن أنشطة بناء القدرات في شؤون المحيطات وقانون البحار تكتسي أهمية قصوى في عملية تنمية العديد من الدول النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Lors de son audition, le Comité des opérations d'audit a indiqué au Comité consultatif que quatre de ces recommandations revêtaient une importance particulière. UN 9 - وخلال جلسة الاستماع التي عقدتها اللجنة الاستشارية، أبلغتها اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات بأنها ترى أن أربعا من تلك التوصيات تكتسي أهمية خاصة.
    L'accent a été mis spécifiquement sur des questions de droits de l'homme dont on considérait qu'elles revêtaient une importance particulière pour la région, notamment la pauvreté, le VIH/sida, les droits fonciers et la sécurité alimentaire. UN وأولت اهتماما محددا لقضايا حقوق الإنسان التي اعتبر أنها تكتسي أهمية إقليمية خاصة, ومنها الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحقوق في الأرض والأمن الغذائي.
    Ayant appelé l'attention sur les nouveaux développements intéressant le programme relatif aux substances chimiques, qui revêtaient une actualité particulière pour la Convention de Minamata, il a souligné qu'il importait de parvenir rapidement à un accord sur les projets de résolution, avant la fin de la réunion en cours, afin d'assurer le succès de la Conférence de plénipotentiaires. UN ووجه الانتباه إلى التطورات الهامة الأخيرة في جدول اعمال المواد الكيميائية والتي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لاتفاقية ميناماتا، وشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق عاجل على مشاريع القرارات قبل نهاية هذا الاجتماع، بما يكفل نجاح مؤتمر المفوضين.
    12. Le représentant de l'un des groupes régionaux a dit que les transports, les infrastructures et la facilitation du commerce revêtaient une importance toute particulière pour les pays en développement sans littoral. UN 12- وقال ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إن النقل والهياكل الأساسية وتيسير التجارة من المسائل التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية.
    190. Le Comité a estimé que la formation, l'enseignement et le renforcement des capacités en matière de droit de l'espace revêtaient une importance capitale pour les efforts déployés à l'échelle régionale, nationale et internationale, en vue de développer les activités spatiales, et pour promouvoir la connaissance du cadre juridique dans lequel se déroulaient ces activités. UN 190- واتفقت اللجنة الفرعية على أن بناء القدرات والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء أنشطة تكتسي أهمية قصوى في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية، وفي تعزيز معرفة الهيكل القانوني الذي يُضطلع في إطاره بالأنشطة الفضائية.
    60. Le Sous-Comité a estimé que la formation, l'enseignement et le renforcement des capacités en matière de droit de l'espace revêtaient une importance capitale pour les efforts déployés à l'échelle internationale, régionale et nationale en vue de développer les activités spatiales, et pour la connaissance du cadre juridique dans lequel se déroulaient ces activités. UN 60- واتفقت اللجنة الفرعية على أن بناء القدرات والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء تكتسي أهمية فائقة في الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية، وفي معرفة الإطار القانوني التي يُضطلع بالأنشطة الفضائية ضمنه.
    29. Les questions relatives à la politique de concurrence et à la gestion stratégique des entreprises revêtaient une importance croissante, et la CNUCED devait continuer de promouvoir plus de transparence et une meilleure information financière grâce à l'élaboration et l'utilisation de normes internationales de comptabilité et de vérification des comptes. UN 29- وكما أن القضايا المتعلقة بسياسات التنافس ونظام إدارة الشركات أصبحت تكتسي أهمية متزايدة، وينبغي للأونكتاد أن يواصل تشجيع المزيد من الشفافية والوضوح المالي عن طريق تطوير واستخدام معايير للمحاسبة والمراجعة معترف بها دولياً.
    6. Bon nombre des questions dont le Conseil d'administration était saisi en 1998, telles que celle du financement, revêtaient une importance décisive pour le PNUD et pour le FNUAP. UN ٦ - وأشار إلى أن كثيرا من المسائل المعروضة على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨، مثل مسألة التمويل، مسائل بالغة اﻷهمية للبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان.
    En ce qui concerne la mise à jour du Manuel, M. Sollund a relevé que, comme l'indiquaient les documents établis par le précédent Sous-Comité, ainsi que les documents de séance dont était à présent saisi le Comité, il faudrait examiner le traitement des opérations relatives aux biens incorporels, ainsi que celui des services et des frais de gestion intragroupe, qui revêtaient une grande importance pour les pays en développement. UN 33 - وأشار السيد سولند، في ما يتعلق باستكمال الدليل، وكما هو مذكور في سياق عمل اللجنة الفرعية السابقة وفي ورقات الاجتماع المعروضة حالياً أمام اللجنة، إلى ضرورة مناقشة كيفية معالجة المعاملات المتعلقة بالأصول غير المادية ورسوم الخدمات والإدارة داخل مجموعة الشركات الواحدة، وهي مسائل بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Pour les participants aux précédents ateliers, les résultats examinés à présent revêtaient une dimension véritablement internationale. UN وكانت النتائج التي تناولتها حلقة العمل هي الإنجازات ذات الطابع العالمي حقا لجميع المشاركين في حلقات العمل السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more