"revanche" - Translation from French to Arabic

    • المقابل
        
    • ناحية أخرى
        
    • جهة أخرى
        
    • الانتقام
        
    • الوقت نفسه
        
    • النقيض
        
    • ولكن
        
    • الإنتقام
        
    • مقابل ذلك
        
    • الوقت ذاته
        
    • العكس
        
    • انتقام
        
    • إنتقام
        
    • نفس الوقت
        
    • الناحية الأخرى
        
    En revanche, la fragmentation qui va résulter du déplacement du Service de la décolonisation semble maladroite et peu propice à un véritable accroissement de l'efficacité. UN وفي المقابل يبدو أن أثر التفتيت المتمثل في نقل فريق إنهاء الاستعمار، غير عملي ولا يحتمل أن يؤدي إلى تحقيق أية فعالية.
    En revanche, cet écart est bien moindre dans les pays d’Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي المقابل فالفجوة أضيق كثيرا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطة البحر الكاريبي.
    Si, en revanche, une loi contredit les dispositions d'une convention, elle devrait, en principe, être déclarée nulle et non avenue. UN ومن ناحية أخرى, إذا تعارض أحد القوانين مع أحكام اتفاقية دولية, ينبغي اعتباره, من حيث المبدأ, لاغيا وباطلا.
    En revanche, les producteurs de blé et de boeuf latino-américains ont continué à pâtir des faibles niveaux des cours. UN ومن جهة أخرى ظلت أسعار منتجات أمريكا اللاتينية من القمح ولحوم البقر في مستويات منخفضة.
    Ce qui rend normal le fait de prendre sa revanche. Open Subtitles مما يجعل من الطبيعي أن يفكر في الانتقام.
    En 2004, le nombre de mariages accusait un net recul par rapport aux chiffres de 2000; en revanche, le nombre de divorces augmentait. UN في عام 2004، هبط عدد الزيجات هبوطا شديدا مقارنة بعام 2000، وفي الوقت نفسه ارتفع عدد حالات الطلاق.
    En revanche, a ses frontières Est et Nord-Ouest, les objectifs de nettoyage ont été partiellement atteints. UN في المقابل لم تتحقق أهداف تنظيف الألغام على الحدود الشرقية والشمالية الغربية إلا جزئياً.
    En revanche, les pays en développement de la région présentent un faible taux de pénétration de la large bande, largement inférieur à 10 %. UN وفي المقابل تنخفض نسبة نفاد الموجات ذات النطاق العريض بين البلدان النامية في المنطقة إلى ما يقل كثيراً من 10 في المائة.
    En revanche, les opposants au Gouvernement et leurs alliés extrémistes reçoivent un appui financier illimité et non contrôlé. UN وفي المقابل ، فإن معارضي الحكومة والمتطرفين المتحالفين يتلقون دعما ماليا غير محدود.
    Il n'a en revanche pas statué sur l'article 7 du Pacte. UN وفي المقابل لم يبت فيما يتعلق بالمادة 7 من العهد.
    En revanche, il n'existait pas dans le droit international général de principe régissant l'obligation pour les États de réparer (State liability). UN وفي المقابل فإن مبادئ مسؤولية الدولة لا وجود لها في القانون الدولي العام.
    En revanche, il est très élevé pour les prêts non structurés. UN وفي المقابل كانت هناك حالات عجز واسعة النطاق فيما يتعلق بالقروض غير المنظمة التي مُنحت للقطاع السلعي في الماضي.
    En revanche, les femmes consacrent plus de temps que les hommes à la lecture. UN ومن ناحية أخرى تقضي المرأة وقتا أطول من الرجل في القراءة.
    En revanche, la loi de Moore laisse entendre que les pays en développement pourraient rattraper leur retard beaucoup plus rapidement. UN ومن ناحية أخرى يفيد قانون مور ضمنيا بأن عملية الاستدراك يمكن أن تحدث بسرعة أكبر بكثير.
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    Cela pourrait être la revanche de la revanche de Montezuma? Open Subtitles هل يمكن أن يكون الانتقام الانتقام مونتيزوما ل؟
    Il s'est en revanche félicité que les parties aient affirmé avoir entamé des négociations directes, durables et soutenues. UN ورحب في الوقت نفسه بتأكيد الطرفين دخولهما في مفاوضات مباشرة ومتواصلة ومكثفة.
    En revanche, les saisies d'" ecstasy " ont fortement augmenté aux États-Unis. UN وعلى النقيض من ذلك، ازدادت المضبوطات بدرجة ملحوظة في الولايات المتحدة.
    La femme n'a pas d'obligation juridique correspondante. En revanche, elle a le devoir d'accomplir tous les travaux ménagers. UN في المقابل، لا يفرض على الزوجة أيّ واجب قانوني بأن تعيل زوجها، ولكن يتوجّب عليها القيام بكلّ الأعمال المنزلية.
    Si Arcado veut une revanche, je serai là, là où ils pourront me trouver. Open Subtitles إذا أراد اركادو الإنتقام سأبقى بمكان مكشوف حيث يمكن أن يجدوني
    En revanche elle a entraîné une désagrégation de la famille nicaraguayenne. UN وفي مقابل ذلك فإنها أدت إلى تفكك العائلة النيكاراغوية.
    En revanche, dans les pays les moins développés de la région, l'espérance de vie à la naissance n'était que de 51 ans. UN وفي الوقت ذاته كان العمر المتوقع عند الولادة في البلد اﻷقل نموا بين أعضاء اﻹسكوا، أي اليمن، لا يتجاوز ٥١ عاما.
    En revanche, le point de vue des États-Unis est très clair et reste inchangé. UN وعلى العكس من ذلك فإن وجهة نظر الولايات المتحدة واضحة وثابتة.
    Mais pour quelqu'un comme vous... il s'agit plus que d'une revanche. Open Subtitles ولكن بالنسبة لشخص مثلك انه أكثر من مجرد انتقام
    On vient juste d'arrêter un réseau de tueur à gage en ligne, mais si c'est une revanche, pourquoi Morgan? Open Subtitles لقد قمنا للتو بالإطاحه بشبكه من قتله محترفين على الإنترنت و لكن إذا كان ذلك إنتقام, لماذا مورغان؟
    En revanche, le but devrait consister à offrir à la fois des emplois souples et la sécurité de l'emploi. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن يتمثل الهدف في توفير مرونة في العمل وأمن وظيفي في نفس الوقت.
    En revanche, les positions du groupe de travail et de la délégation japonaise diffèrent considérablement. UN ومن الناحية الأخرى فإن موقف الفريق المخصص وموقف الوفد الياباني مختلفان للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more