"revenu du" - Translation from French to Arabic

    • الدخل في
        
    • الدخل من
        
    • لدخل
        
    • الدخل المنخفض في
        
    • عاد من
        
    • عائد صاحب
        
    • يصل دخل
        
    • رجعت من
        
    • لتكملة الدخل
        
    • دخل صاحب
        
    • دخلها الرئيسي
        
    • مجموع دخل
        
    Dans près d'un cinquième de tous les ménages de plus d'une personne en République fédérale d'Allemagne, ce sont les femmes qui apportent la plus grande part du revenu du ménage. UN وتحصّل المرأة القسم الأكبر من الدخل في ما يقرب من خمس الأسر المعيشية المؤلفة من عدة أفراد في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    C'est le code d'imposition sur le revenu des États-Unis (Internal Revenue Code) qui constitue la loi relative à l'impôt sur le revenu du territoire de Guam. UN وبالتالي فإن قانون الإيرادات الداخلية في الولايات المتحدة يشكل قانون الضريبة على الدخل في إقليم غوام.
    Revenus de l'activité économique ou professionnelle en nom propre; revenu du travail indépendant; UN الدخل من نشاط اقتصادي أو مهني بقدرات شخصية؛ العمل الحر الذاتي؛
    Dans le cas des assurances, la production se mesure non pas au montant total des primes encaissées, mais aux frais de service qui tiennent compte du revenu du placement des réserves techniques ainsi que de la valeur effective ou escomptée des indemnités. UN وعلى سبيل المثال فالناتج لا يقاس بمجموع الأقساط المحصلة وإنما برسوم الخدمات التي يُراعى فيها الدخل من الخدمات التقنية كذلك قيمة المطالبات الفعلية أو المتوقعة.
    Cette aide comprend trois volets : un supplément au revenu du travail, un remboursement partiel des frais de garde admissibles et une allocation-logement. UN ولهذه المساعدة ثلاثة مكونات، هي: مبلغ مكمل لدخل العامل، وسداد جزئي للمصروفات المؤهلة على رعاية الطفولة، وبدل سكن.
    Les ménages à faible revenu du Népal, du Nicaragua et du Territoire palestinien occupé avaient déjà bénéficié de projets. UN فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Imaginez que Colomb soit revenu du Nouveau Monde et que nul ne soit reparti sur ses traces. Open Subtitles تخيل لو أن كريستوفر كولومبس قد عاد من العالم الجديد و لم يحاول أحد أن يذهب للعالم الجديد من بعده
    Elle reconnaissait également avoir participé en qualité d’enseignante à l’alphabétisation des communautés à bas revenu du Pérou. UN وقالت إنها عملت معلمة في حملات محو اﻷمية لصالح الفئات المنخفضة الدخل في بيرو.
    L’aptitude à contourner des sanctions financières ciblées tend à augmenter avec le revenu du pays visé et le niveau de développement de ses marchés financiers. UN فالقدرة على تجنب الجزاءات المالية المستهدفة قد تزيد مع الدخل في البلد المستهدف ومع درجة تعقﱡد أسواقه المالية.
    Quelques membres ont souligné qu'il fallait continuer à tenir compte dans l'estimation du revenu du poids que représentait la dette pour un certain nombre de pays. UN كما أولى بعض اﻷعضاء أهمية استمرار تقديرات الدخل في مراعاة عبء الديون الذي يتحمله عدد من البلدان.
    Le tableau 13 récapitule les résultats de l'enquête menée cette année, répartis selon le niveau de revenu du pays. UN وتظهر نتائج مستخلصة من استقصاء هذا العام، مصنفة حسب مستوى الدخل في البلد، في الجدول 13.
    Les ressources allouées aux bureaux de pays à cette fin par an vont de 12 000 à 58 000 dollars, en fonction du niveau de revenu du pays. UN ويجري توزيع موارد خدمات الدعم الإنمائي على جميع المكاتب القطرية في مخصصات سنوية تتراوح من 12000 دولار إلى 000 58 دولار، بالاستناد إلى مستوى الدخل في البلد.
    Les pays à faible revenu du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord apparaissaient très vulnérables aux risques de taux de change et de taux d'intérêt. UN وبُيِّن أن البلدان المنخفضة الدخل في منطقة الشرق الأوسط/شمال أفريقيا شديدة التأثر بمخاطر أسعار الصرف وأسعار الفائدة.
    Revenu des dîmes. revenu du mois dernier de Sunny K. - Oui. Open Subtitles الدخل من "ثينينغ" , دخل الشهر الماضي من " سني ك " ـ
    revenu du travail : UN الدخل من اﻷجور:
    Des modifications ont en outre été apportées en ce qui concerne l'assistance personnalisée fournie par le Service néo-zélandais de l'emploi aux bénéficiaires ayant passé les contrôles requis, ainsi que sur le plan de l'aide en matière d'impôt sur le revenu des particuliers et sur le revenu du travail en faveur des familles avec enfants. UN كما أدخلت تغييرات أيضا على المساعدة المقدمة على أساس فردي التي يوفرها مرفق خدمات العمالة النيوزيلندي لمتلقي الاستحقاقات الذين خضعوا لاختبار القدرة على العمل، وعلى ضريبة الدخل الفردية، وعلى استحقاقات دعم الدخل من العمالة بالنسبة لﻷسر المعيلة ﻷطفال.
    Les loyers peuvent être révisés -augmentés, réduits, voire supprimés- en fonction du revenu du moment de la famille. UN ورغم تحديد اﻷُجَر منذ البداية، يجوز أن تخضع للتعديل بالزيادة أو التخفيض أو حتى اﻹعفاء وفقاً لدخل اﻷسرة في هذا الوقت.
    Le montant versé dépend du revenu du ménage et du type de logement, les personnes moins riches recevant un plus gros versement. UN ويتباين المبلغ وفقاً لدخل الأسرة المعيشية ونوع المسكن، حيث يتلقى الأشخاص الأقل يُسراً في أحوالهم مبالغ أكبر من غيرهم.
    Les programmes sont organisés dans les communautés à faible revenu du Bronx, à New York. UN وتنفًّذ تلك البرامج في المجتمعات المحلية ذات الدخل المنخفض في برونكس، في مدينة نيويورك.
    Hé, moi, mon gars, là, il est revenu du camp d'été avec des brûlures au deuxième degré dans le dos... Open Subtitles ابني عاد من مخيم الصيف بحروق ...جلدية من الدرجة الثانية
    130. Il peut aussi être souhaitable de prévoir, dans l’accord de projet, que, pour qu’une révision dudit accord soit acceptée, il faut que les changements des conditions économiques et financières représentent une valeur minimale donnée proportionnelle au coût total du projet ou au revenu du concessionnaire. UN 130- وقد يُستصوب أيضا النص في اتفاق المشروع على أنه يلزم لطلب إعادة النظر في اتفاق المشروع أن تبلغ التغيرات المزعومة في الظروف الاقتصادية أو المالية حدا أدنى معينا بالنسبة إلى إجمالي تكلفة المشروع أو إلى عائد صاحب الامتياز.
    En comparaison, parmi la population dont le revenu du ménage par personne correspond à une ou deux fois le salaire minimum mensuel, l'analphabétisme tombe à 3,5 % et il est de 1,2 % pour la catégorie des personnes gagnant de deux à trois fois le salaire minimum mensuel. UN ومقارنة بذلك، تنخفض نسبة الأمية إلى 3.5 في المائة بين الأفراد الذين يصل دخل أسرتهم المعيشية للفرد إلى شهر واحد أو شهرين من أدنى راتب شهري وإلى 1.2 في المائة بين الأفراد الذين يصل دخل أسرتهم المعيشية إلى ما بين شهرين وثلاثة أشهر من أدنى راتب شهري.
    On m'a dit que c'est revenu du labo, des trouvailles? Open Subtitles إن تفاصيل هذا التحقيق سرية جداً و ستبقى كذلك سمعت انك رجعت من المختبر ، أية أخبار؟
    L'augmentation des pressions économiques sur les familles, notamment en l'absence de leurs membres majeurs productifs, les pousse à solliciter davantage la contribution de leurs enfants au revenu du ménage. UN وإن تزايد الضغوط الاقتصادية على العائلات، خصوصاً في حالة غياب أفراد بالغين منتجين في العائلة، الاعتماد بشكل متزايد على الأطفال لتكملة الدخل الأُسري.
    Malgré l'absence d'éléments de preuve de la valeur commerciale ou du revenu du requérant, ce dernier a prouvé l'existence et la perte des manuscrits lui appartenant, aussi le Comité recommandetil l'octroi d'une indemnité de USD 10 000 pour perte de manuscrits. UN وبالرغم من عدم توفر ما يدل على قيمة تجارية ما أو على دخل صاحب المطالبة، فإن صاحب المطالبة قد أثبت وجود المخطوطات وملكيته لها وفقدها، ومن ثم يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة، لفقد المخطوطات.
    Ces victimes peuvent être des personnes ayant été détenues sans chef d'inculpation, des personnes déplacées contre leur gré à l'intérieur ou à l'extérieur du pays, des familles qui ont perdu leur principale source de revenu du fait de la violence et de la discrimination, etc. UN وقد يكون هؤلاء أفرادا احتُجزوا دون تهمة، أو مشردين قسرا داخل أو خارج البلد، أو أسرا فقدت مصدر دخلها الرئيسي من خلال العنف أو التمييز، وما إلى ذلك.
    La part des allocations dans le revenu total du ménage augmente avec le nombre d'enfants, ce qui signifie que la part des allocations dans les familles comptant un ou deux enfants représente 7 % du revenu du ménage, tandis que cette part est deux à quatre fois plus élevée dans les ménages à trois enfants ou plus. UN وتزيد حصة البدل في مجموع دخل الأسرة المعيشية كلما زاد عدد الأطفال، مما يعني أن حصة البدل في الأسر التي لها طفل أو طفلان تبلغ 7 في المائة، في حين تزيد هذه الحصة بمقدار مرتين إلى أربع مرات في الأسر المعيشية التي بها ثلاثة أطفال أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more