"revenu intermédiaire" - Translation from French to Arabic

    • الدخل المتوسط
        
    • متوسط الدخل
        
    • المتوسطة الدخل
        
    • دخل متوسط
        
    • والمتوسطة الدخل
        
    • العائد المتوسط
        
    • متوسطة الدخل
        
    • الدخل التي
        
    • الدخول المتوسطة
        
    • الدخل من
        
    • الدخل المنخفض والمتوسط
        
    • الدخل منها
        
    • الشريحة الدنيا
        
    • ومتوسطة الدخل
        
    • المتوسطي الدخل
        
    La part des pays à revenu intermédiaire est de l'ordre de 23 %. UN وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة.
    Dans le cas de l'Amérique latine, la pauvreté subsiste dans plus de 95 % des pays à revenu intermédiaire. UN وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    De nombreux pays à revenu intermédiaire ont aussi abaissé de manière substantielle leurs obstacles aux échanges au cours de ces vingt dernières années. UN وقلّل الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط أيضا إلى حد كبير حواجزها التجارية خلال السنوات الـ 20 الماضية.
    Le revenu par habitant avait doublé, faisant de la Bolivie un pays à revenu intermédiaire. UN وقد تضاعف نصيب الفرد من الدخل، فأصبحت بذلك بوليفيا بلدا متوسط الدخل.
    S'agissant de celle contractée à l'égard du secteur privé, on peut dire que la plupart des pays à revenu intermédiaire qui étaient fortement endettés sont parvenus à la restructurer. UN أما فيما يتعلق بتلك التي عقدت إزاء القطاع الخاص، يمكن القول بأن معظم البلدان ذات الدخل المتوسط التي كانت مثقلة بالديون قد توصلت إلى القيام بإعادة الهيكلة.
    revenu intermédiaire faible : de 611 à 2 450 dollars UN الدخل المتوسط المنخفض: ٦١١ - ٤٥٠ ٢ دولارا
    revenu intermédiaire élevé : de 2 451 à 7 619 dollars UN الدخل المتوسط المرتفع: ٤٥١ ٢ - ٦١٩ ٧ دولارا
    La persistance de la crise de la dette dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure) UN استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض
    Pendant les années 80, neuf pays africains qui appartenaient naguère au groupe des pays en développement à revenu intermédiaire sont passés dans le groupe des pays les moins avancés (PMA). UN ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    Il faut également se préoccuper de la situation des pays à revenu intermédiaire. UN ويلزم كذلك معالجة حالة البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض.
    Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. UN 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. UN 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Ainsi, le Botswana qui était autrefois l'un des pays les plus pauvres du monde, se classe maintenant parmi les pays à revenu intermédiaire. UN وبالتالي حصلت بوتسوانا، التي كانت فيما سبق واحدة من أفقر البلدان في العالم، على مركز الدخل المتوسط.
    Le CARICOM salue ainsi les initiatives visant à élargir l'accès au financement accordé à des conditions de faveur aux pays à revenu intermédiaire. UN ولهذا ترحب الجماعة الكاريبية بمبادرات إعطاء البلدان ذات الدخل المتوسط فرصاً متزايدة للحصول على التمويل التسهيلي.
    Néanmoins, il ressort des chiffres des pays les plus pauvres que ce sont les ménages comptant des personnes âgées et des enfants à charge qui concentrent la pauvreté la plus extrême, tant dans les pays à revenu intermédiaire que faible. UN ومع هذا، فإن البيانات الواردة من البلدان الأكثر فقراً تبيِّن أن معظم مستويات الفقر المدقع تتركز في الأُسر المعيشية التي تضم أطفالا معيلين في بلدان الدخل المتوسط وكذلك في بلدان الدخل المنخفض.
    Toujours d'après le Département des affaires économiques et sociales et le Secrétariat, en moyenne, 58 % des femmes de plus de 65 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ne savent ni lire ni écrire. UN ومرة أخرى فطبقاً لما تذكره إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فإن 58 في المائة ممن تتجاوز أعمارهن 65 سنة في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط لا يستطعن القراءة أو الكتابة.
    Grâce aux politiques prudentes appliquées ces cinq dernières années, beaucoup de pays à revenu intermédiaire se sont constitués d'importants trésors de guerre. UN وبفضل السياسات الحذرة التي نفذت خلال السنوات الخمس الأخيرة، تتمتع العديد من البلدان ذات الدخل المتوسط باحتياطيات كبيرة.
    Le revenu par habitant avait doublé, faisant de la Bolivie un pays à revenu intermédiaire. UN وقد تضاعف نصيب الفرد من الدخل، فأصبحت بذلك بوليفيا بلدا متوسط الدخل.
    Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. UN وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة.
    Il importe également de davantage reconnaître les vulnérabilités des petits États insulaires en développement qui ont été classés dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN وينبغي أن يكون هناك اعتراف على نطاق أوسع بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي صنفت على أنها ذات دخل متوسط.
    La libéralisation des mouvements de capitaux peut être particulièrement déstabilisante pour les pays pauvres et à revenu intermédiaire dans la région de la CESAO. UN فتحرير حساب رأس المال يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار كبيرة بالنسبة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل في منطقة اللجنة.
    Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. UN ولكن قيل أيضا إنه لا يزال هناك نقص كبير في الموارد التي يمكن رصدها لهذه النفقات بغالبية البلدان ذات العائد المنخفض وببعض من البلدان ذات العائد المتوسط.
    Dans ce contexte, je pense en particulier à la situation des pays à revenu intermédiaire en ce qui concerne la coopération technique et financière internationale. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي.
    Mais si les considérations qui inspirent cette approche sont valables, elles valent également pour les pays à revenu intermédiaire surendettés. UN ولكن إذا أصبحت الحجة التي تقوم عليها هذه الدعوة، فستنطبق بالمثل على البلدان المتوسطة الدخل التي تقيدها الديون.
    Une grande partie du financement affecté à l'adaptation aux changements climatiques étant acheminée par les canaux classiques d'aide publique au développement, de nombreux petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire sont de nouveau exclus. UN ولأن جانباً كبيراً من التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ يوجه من خلال قنوات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، فإن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول المتوسطة يستبعد مرة أخرى.
    Sri Lanka, qui est un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, suit invariablement une politique axée sur le bien-être social. UN وبوصف سري لانكا بلدا متوسط الدخل من الشريحة الدنيا، فقد اتبعت بحزم سياسة الرعاية الاجتماعية.
    Le risque pour les investissements publics et privés s'accroît, surtout dans les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. UN وتشهد البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أعلى معدلات في تسارع ازدياد المخاطر التى تتعرض لها الاستثمارات العامة والخاصة معا.
    Si la représentation des pays en développement dans la gouvernance mondiale a progressé dans quelques pays à revenu intermédiaire, elle ne s'est guère améliorée dans la majorité des pays en développement. UN ولم يتحسن تمثيل معظم البلدان النامية في الحوكمة العالمية رغم تحسنه بالنسبة لبعض البلدان المتوسطة الدخل منها.
    Incidence et intensité de la pauvreté dans les pays à faible revenu et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure UN انتشار الفقر وتعمّق وجوده في بلدان الدخل المنخفض وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط
    Nombre de pays à revenu intermédiaire et de pays dont le revenu se situe dans la moyenne inférieure constatent que leur accès aux capitaux étrangers privés est limité. UN ويجد العديد من البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل أن فرصها في الحصول على التمويل الخارجي الخاص صارت محدودة.
    Il a déclaré que la visite a mis en lumière l'engagement de l'UNICEF dans ces pays à revenu intermédiaire. UN وقال إن الزيارة الميدانية للبوسنة والهرسك وصربيا أبرزت مدى المشاركة التي تقدمها اليونيسيف في هذين البلدين المتوسطي الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more