i) Ménages à faible revenu ou sans revenu vivant en dessous du seuil de pauvreté; | UN | الأسر عديمة الدخل أو ذات الدخل المتدني التي تعيش دون خط الفقر؛ |
Selon les personnes vivant dans la pauvreté, une trop grande importance a été accordée aux critères de revenu ou de consommation. | UN | ومن منظور السكان الذين يعيشون في فقر، كان هناك تركيز مبالغ فيه على تقييم الدخل أو الاستهلاك. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
C'est surtout sur les pays à faible revenu ou à revenu moyen que pèse l'obligation de rendre compte de la réalisation des objectifs. | UN | فالبلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل هي التي تتحمل العبء الأكبر فيما يخص الإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'aucuns ont également exprimé leur inquiétude quant à la capacité des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tous les projets étaient réalisés dans des pays définis comme étant à faible revenu ou à revenu intermédiaire (tranche inférieure). | UN | ونُفِّذت كل المشاريع في بلدان صُنِّفت اقتصاداتها بوصفها اقتصادات الدخل المنخفض أو اقتصادات الدخل الذي يقل عن المتوسط. |
Elles peuvent éprouver des difficultés à obtenir un revenu ou un soutien financier, ce qui les appauvrit davantage. | UN | وقد يجدن من الصعب تأمين مورد دخل أو إعالة مما يزيدهن فقرا. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
Le Foyer pour hommes peut abriter une cinquantaine d'hommes à faible revenu ou au bénéfice d'une pension. | UN | وتتسع طاقة الدار لإيواء خمسين رجلاً من منخفضي الدخل أو من ذوي المعاشات. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
Cela dit, tous ces instruments ne sont pas allés jusqu'à consacrer l'égalité en matière de revenu ou fixer le niveau ou la quantité des bienfaits résultant de l'exercice de ces droits. | UN | ولكن صكوك حقوق الإنسان هذه كلها امتنعت عن النص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق. |
:: La loi relative à l'impôt sur le revenu, ou un accord international auquel la Barbade est partie, le prévoit. | UN | :: إذا أذن بكشفها بموجب قانون ضريبة الدخل أو بموجب اتفاق دولي تكون بربادوس طرفا فيه. |
La part des projets dans les pays à faible revenu ou touchés par un conflit a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ. |
La mise en œuvre progressive de mesures s'attaquant aux nombreux obstacles rencontrés par les personnes handicapées pour accéder à l'eau potable et à l'assainissement, en particulier dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, peut favoriser la santé mondiale et le développement international. | UN | ويمكن لتنفيذ التدابير التدريجية الرامية إلى تذليل العقبات العديدة التي تحول دون حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن يسهم بشكل إيجابي في الصحة العالمية والتنمية الدولية. |
On a moins de renseignements en ce qui concerne les achats directs de préservatifs par les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Malgré les défis économiques croissants et les priorités concurrentes, les ressources totales disponibles en faveur des programmes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire continuent d'accroître. | UN | وبالرغم من استمرار التحديات الاقتصادية والأولويات المتنافسة، يستمر مجموع الموارد المخصصة لبرامج مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في النمو. |
La réduction des dépenses se traduit de diverses manières, notamment par la réduction des subventions accordées aux personnes à faible revenu ou par l'abandon du contrôle des services fournis. | UN | وقد يتخذ خفض الإنفاق أشكالاً عديدة، كخفض الإعانات المقدمة للأشخاص ذوي الدخل المنخفض أو التخلي عن رصد تقديم الخدمات. |
La pauvreté a une dimension monétaire, les pauvres se situant audessous d'un certain niveau de revenu ou de consommation, par exemple un dollar par jour, comme dans les calculs de la Banque mondiale. | UN | وللفقر بعد مرتبط بالدخل، عندما يعرَّف الفقراء من زاوية العيش تحت مستوى دخل أو استهلاك معين، مثل دولار واحد يومياً، على نحو ما هو متبع في حسابات البنك الدولي. |
L'indicateur choisi est le taux de pauvreté, c'est-à-dire la proportion de la population dont le revenu ou la consommation est inférieur à un dollar par jour. | UN | والمؤشر المختار هو معدل الفقر أي نسبة السكان الذين يقل دخلهم أو استهلاكهم عن دولار واحد في اليوم. |
Même des programmes bien conduits n'ont pas empêché une aggravation des inégalités de revenu ou de la pauvreté. | UN | وحتى البرامج الناجحة لم تتصد على نحو واف لعدم المساواة في الدخول أو للفقر وهما أمران متزايدان. |
De plus, la croissance des impôts indirects, en particulier la taxe sur les ventes, prend toujours un certain retard par rapport à la croissance du revenu ou du PIB, car la dépense ne croît pas aussi vite que le revenu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع الضرائب غير المباشرة، ولا سيما ضريبة السلع والخدمات، دائما ما يقل عن ارتفاع الإيرادات أو الناتج المحلي الإجمالي لأن نمو النفقات يتم عادة بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو الإيرادات. |
Le revenu ou la richesse sont loin d'être les seuls facteurs déterminants de la santé. | UN | والصحة لا تتحدد بالدخل أو الثروة وحدهما. |
:: Comment les pays à l'issue de l'Initiative PPTE, qui sont au bord d'une crise, doivent-ils être traités? Certains pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ne peuvent pas bénéficier de l'Initiative PPTE; | UN | :: كيف يمكن معالجة مشاكل البلدان التي تجاوزت تصنيف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والتي هي في وضع سابق للأزمة؟ ولا تتاح مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لبعض البلدان المنخفضة الدخل وبعض البلدان المتوسطة الدخل. |
Ceci vaut plus particulièrement pour les pays de la CEI à faible revenu ou dans la tranche inférieure des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويصدق هذا بالذات على البلدان المنخفضة الدخل وبلدان الدخل المتوسط الأكثر انخفاضا في رابطة الدول المستقلة. |
Elles peuvent éprouver des difficultés à garder une source de revenu ou un soutien financier, ce qui les appauvrit encore. | UN | وقد يجدن من الصعب الاحتفاظ بمورد للدخل أو الدعم، مما يزيدهن فقرا. |
Les données les plus complètes sur les ménages finlandais à faible revenu ou vivant dans la pauvreté sont les statistiques relatives à l'aide sociale, les dernières disponibles étant de 2005. | UN | الإحصاءات بشأن المساعدة الاجتماعية هي أكثر البيانات شمولا فيما يتعلق بالأسر المعيشية التي تعيش على دخل منخفض أو التي تعيش في فقر. وتعود آخر البيانات إلى عام 2005. |
Les résultats concrets pour les femmes en termes d'augmentation de revenu ou d'accès à des possibilités de gagner leur vie ont aussi été consignés, souvent pour les projets de développement de l'agro-industrie. | UN | كما جرى توثيق حالات تحققت فيها نتائج ملموسة من أجل المرأة في صورة زيادة دخلها أو إتاحة الفرصة لها لكسب الرزق، وكان الكثير منها في مشاريع تنمية الصناعات الزراعية. |
Tout cela reste cependant de peu d'utilité pour les femmes qui ont un faible revenu ou n'ont pas d'emploi régulier. | UN | إلا أن هذه الإجراءات قد لا تعود بالفائدة على النساء ذوات الدخل المحدود أو اللواتي لا تعملن في مؤسسات. |