La FTDC a été sollicitée pour gérer les composantes " femmes et animation rurale " de plusieurs projets de développement gouvernementaux. | UN | وقد طلب من المؤسسة إدارة عنصر " المرأة والتنشيط الريفي " ضمن عدة مشاريع إنمائية حكومية. |
Ainsi, le Burkina Faso applique un programme général de développement du réseau routier, des télécommunications, de l'économie rurale, de l'industrie agro-alimentaire, de la télématique et du tourisme. | UN | فبوركينا فاسو لديها برنامج شامل يغطي تطوير الطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية وتنمية الاقتصاد الريفي والصناعات الزراعية والغذائية وتكنولوجيا المعلومات والسياحة. |
Par exemple, le fait que les États ne protègent pas l'économie rurale de petits agriculteurs contraint ceuxci à émigrer vers les villes, aggravant une situation déjà catastrophique en matière de logement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدم قيام الدول بحماية الاقتصاد الريفي لصغار المزارعين يؤدي إلى الهجرة القسرية إلى المدن، مما يفاقم حالة السكن العسيرة أصلاً. |
L'État pakistanais a également soutenu le Programme d'aide rurale de la région du Sarhad en finançant des projets dans ce cadre. | UN | وشجعت أيضا برنامج سرهاد لدعم الريف من خلال تمويل المشاريع. |
Plus tard, la fécondité a commencé à diminuer dans la population rurale de ces pays, ainsi que dans les villes d'autres pays d'Amérique latine. | UN | وفي وقت لاحق، بدأ معدل الخصوبة في الانخفاض بين سكان الريف من تلك البلدان، وكذلك في المناطق الحضرية من بلدان أخرى في امريكا اللاتينية. |
:: Le 29 juin, un obus de mortier est tombé à côté de l'école secondaire d'Al-Sabaat, à Al-Rastan, dans la zone rurale de la province de Homs, tuant quatre jeunes filles et blessant au moins quatre enfants. | UN | :: في 29 حزيران/يونيه، سقطت قذيفة هاون قرب مدرسة السبعات الثانوية في منطقة الرستن بريف حمص. وقتلت أربع فتيات صغيرات كما أصيب أربعة أطفال على الأقل. |
Seulement 73 % de la population rurale de la région utilise une source d'eau améliorée, contre 97 % en zone urbaine. | UN | ويستخدم 73 في المائة فقط من سكان الريف في هذه المنطقة مصدر مياه محسَّنة، مقارنة بنسبة 97 في المائة من سكان المدن. |
Des témoins ont indiqué qu'ils l'avaient vu à 18 heures quitter en moto El Palo, zone rurale de Corinto. | UN | وأفاد الشهود برؤيته على دراجة نارية في الساعة السادسة مساء، مغادراً إلبالو - وهو قطاع ريفي من كورينتو. |
Les propositions qu'il a présentées, notamment en matière d'investissement agricole, de revalorisation de l'économie rurale, de libération du marché agricole et d'assistance accrue aux petits agriculteurs sont autant de pistes d'action dont ma délégation partage l'importance. | UN | وأن مقترحاته الخاصة بالاستثمار الزراعي وترقية الاقتصاد الريفي وتحرير الأسواق الزراعية وزيادة المساعدة لصغار المزارعين ما هي إلا بعض من طرق العمل التي يعتبرها وفدي على جانب من الأهمية. |
Ils peuvent aussi diversifier leurs revenus en pratiquant des cultures marchandes et en menant des activités hors cultures et stimuler ainsi l'économie rurale de façon plus générale. | UN | وبإمكانهم كذلك تنويع إنتاجهم ليمثل المحاصيل النقدية أو اختيار مصادر دخل من غير المحاصيل لتشجيع الاقتصاد الريفي في صورته الأوسع. |
Elles ont eu de graves incidences sur l'économie rurale, de très nombreuses têtes de bétail ayant été et étant encore tuées par des mines. | UN | فقد أثَّرت هذه المناطق بشدة على الاقتصاد الريفي لأن أعداداً كبيرة من المواشي تعرَّضت ولا تزال تتعرض للهلاك بسبب الألغام. |
5. Projet du PNUD de création d'un centre polyvalent destiné à la population féminine de la communauté rurale de Tafajight au Maroc | UN | 5- مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإنشاء مركز متعدد الخدمات مخصص للإناث في مجتمع تافاجيغت الريفي في المغرب |
g) Promouvoir et améliorer la gestion phytotrophique en reliant étroitement les réseaux de recherche, de vulgarisation rurale, de formation et d'information. | UN | (ز) تعزيز وتحسين إدارة التغذية النباتية، والربط الوثيق بين البحث والإرشاد الزراعي الريفي والتدريب وشبكات المعلومات. |
27. Au cours de la période considérée, le Département des travaux publics a mené à bien les projets suivants : construction de la route rurale de North Camp vers Port San Carlos; construction de logements dans les quartiers ouest de Stanley; reconstruction du barrage de Moody Brook. | UN | ٢٧ - خلال الفترة قيد الاستعراض، أتمت إدارة اﻷشغال العامة المشاريع التالية: شق طريق نورث كامب الريفي إلى بورت سان كارلوس، وبناء مساكن في غربي ستانلي، وإعادة بناء سد مودي بروك. |
35. Au cours de la période considérée, le Département des travaux publics a mené à bien les projets suivants : construction de la route rurale de North Camp vers Port San Carlos; construction de logements dans les quartiers ouest de Stanley; reconstruction du barrage de Moody Brook. | UN | ٣٥ - خلال الفترة قيد الاستعراض، أتمت وزارة اﻷشغال العامة المشاريع التالية: شق طريق نورث كامب الريفي إلى بورت سان كارلوس، وبناء مساكن في غربي ستانلي، وإعادة بناء سد مودي بروك. |
Entre 1991 et 2003, le taux de natalité totale de la population urbaine est tombé de 11,9 à 8,3 naissances pour 1 000 habitants, et de la population rurale de 12,6 à 9,1. | UN | ففي الفترة 1991-2003 انخفض المعدل الإجمالي للمواليد في البلاد من 11.9 إلى 8.3 لكل ألف نسمة، كما انخفض المعدل في الريف من 12.36 إلى 9.1 على التوالي. |
Des actions visant l'accès des populations à l'eau potable ont permis de faire passer le taux de desserte en eau potable de la population rurale de 28% en 2000 à 40% en 2010, celui du milieu semi-urbain de 24% à 29% et celui du milieu urbain de 38% à 49%. | UN | وبفضل الإجراءات المتعلقة بحصول السكان على مياه الشرب، ارتفعت نسبة إمداد السكان بمياه الشرب في الريف من 28 في المائة في عام 2000 إلى 40 في المائة في عام 2010، ومن 24 في المائة إلى 29 في المائة في المناطق شبه الحضرية، ومن 38 في المائة إلى 49 في المائة في المناطق الحضرية. |
La pauvreté extrême et les inégalités de revenus, la répartition inégalitaire des terres, l'abandon des campagnes par l'État et l'exclusion de la population rurale de la prise des décisions politiques et économiques, telles sont quelques-unes des causes profondes du conflit armé. | UN | 50 - كان الفقر المدقع وتفاوت الدخول والتوزيع المتفاوت للأراضي وتخلي الدولة عن المناطق الريفية واستبعاد سكان الريف من القرارت السياسية والاقتصادية من بين الأسباب الجذرية للصراع المسلح. |
:: Le 24 juin, deux barils piégés ont atterri sur l'hôpital Wessam à Kafarzeita, dans la périphérie rurale de Hama. L'hôpital a été détruit, un enfant tué et l'équipe médicale blessée. | UN | :: في 24 حزيران/يونيه، سقط برميلان متفجران على مشفى الوسام في كفر زيتا بريف حماة، فدُمِّر المشفى ولقي طفل مصرعه وأصيب الفريق الطبي بجروح. |
La population rurale de ces pays, qui constitue encore la plus grande partie de la population mondiale, se voit ainsi dénié l'exercice de son droit fondamental à l'alimentation. | UN | ولذلك كان سكان الريف في هذه البلدان، وهم يشكلون الجزء الأكبر من الناس في العالم، محرومين من حقهم في الغذاء وهو من حقوق الإنسان الأساسية. |
10.33 Le Service de santé rurale de l'Australie-Occidentale est le principal service de santé de cet État et le plus important d'Australie. | UN | وتعد دائرة الصحة الريفية في أستراليا الغربية أكبر دائرة صحية محلية في الولاية، وأكبر نظام صحي ريفي في أستراليا. |