"rythme de" - Translation from French to Arabic

    • وتيرة
        
    • سرعة
        
    • زخم
        
    • بوتيرة
        
    • خطى
        
    • لوتيرة
        
    • إيقاع
        
    • ووتيرتها
        
    • خُطى
        
    • مسايرة
        
    • الوتيرة
        
    • السرعة في
        
    • الخطى
        
    • الإيقاع
        
    • ووتيرته
        
    Les Parties pourront ultérieurement déterminer les politiques visant à modifier leur rythme de progression. UN وسيساعد ذلك الأطراف لاحقاً في تحديد السياسات اللازمة لتعديل وتيرة تقدمها.
    Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 UN تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006
    La participation aux mécanismes de coopération d’États ne possédant pas de potentiel spatial contribue sans nul doute à accélérer le rythme de leur développement. UN وانضمام الدول التي لا تملك إمكانيات فضائية الى هذا التعاون، سيساعد بلا شك على زيادة سرعة إيقاع التنمية فيها.
    Le Tribunal international a atteint un rythme de travail sans précédent. UN وقد وصلت سرعة أنشطة المحكمة إلى أعلى مستوى لها.
    Le Groupe a encouragé, par ailleurs, les parties prenantes à la consolider par tous les moyens appropriés, y compris à travers un accord politique global et inclusif sans que cela ne retarde le rythme de la transition. UN ومن ناحية أخرى شجع الفريق الأطراف المعنية على تعزيزه بجميع الطرق الملائمة، بما في ذلك التوصل إلى اتفاق سياسي شامل وجامع، دون أن يؤدي ذلك إلى عرقلة زخم العملية الانتقالية.
    Le monde d'aujourd'hui évolue à un rythme de plus en plus rapide, et l'Organisation doit suivre cette évolution. UN إن عالم اليوم يتغير بوتيرة متزايدة، ولا بد لمنظمتنا أن تواكب تغيره.
    Par suite de facteurs internationaux échappant au contrôle de l'Albanie, la dépression économique a donc empiré dans le pays et le rythme de la reprise économique s'est ralenti. UN وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته.
    Le rythme de la reprise est toutefois trop faible pour combler l'écart de production mondiale provoqué par la crise. UN غير أن وتيرة الانتعاش لا تزال أضعف من أن تسد الفجوة التي خلفتها الأزمة في الناتج العالمي.
    Nous avons remarqué toutefois que le rythme de travail diminue. UN بيد أننا نلاحظ أن وتيرة العمل بدأت تفقد زخمها.
    Le rythme de la croissance économique s'est accéléré malgré la crise financière internationale. UN فقد تسارعت وتيرة النمو الاقتصادي رغم الأزمة المالية الدولية.
    Dans toutes les régions, la crise a entraîné un ralentissement marqué du rythme de croissance de l'emploi. UN وأنتجت الأزمة، في جميع المناطق، تباطؤا ملحوظا في وتيرة نمو العمالة.
    Elle a estimé que, malgré le contexte difficile, le Gouvernement pourrait accélérer le rythme de certaines réformes, notamment de la réforme pénitentiaire. UN واعتبرت أنه بالرغم من صعوبة السياق الحالي، يمكن للحكومة أن تسرع في وتيرة بعض الإصلاحات، ولا سيما إصلاح نظام السجون.
    Dans certains pays développés, les efforts de prévention ne suivent pas le rythme de croissance de l'épidémie. UN وفي بعض البلدان الأكثر تقدما لم تنجح أيضا جهود الوقاية في مواكبة سرعة انتشار المرض.
    Leur départ accélérera le rythme de transfert vers les camps et leur rapatriement ultérieur. UN وستزيد بمغادرتهم سرعة نقل اللاجئين إلى المخيمات وإعادتهم عقب ذلك إلى وطنهم.
    On peut concevoir une certaine perte d'autonomie locale en ce qui concerne le rythme de travail et de production. UN ومن المحتمل تصــور فقدان بعض الاستقلال الذاتي المحلي فيما يتعلق بمعدل سرعة العمل واﻹنتاج.
    Il incarne la volonté de l'Office de maintenir le rythme de progression des réformes et de veiller à ce qu'elles se traduisent par une amélioration des services offerts aux réfugiés. UN وتمثل الخطة التزام الوكالة بالحفاظ على زخم الإصلاحات وكفالة تجلّي تأثيرها في تحسّن نوعية الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين.
    Le rythme de la reprise est plus rapide que prévu dans le monde entier, bien qu'il soit inégal et fragile. UN ويتقدم الانتعاش على الصعيد العالمي بوتيرة أسرع مما كان متوقعا لها، حتى وإن كان لا يزال هشا وغير متكافئ.
    La force ouest-africaine d'interposition (ECOMOG) a aussi été renforcée, mais le rythme de démobilisation a été très lent. UN كما تم تعزيز فريق المراقبة من الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لغربي افريقيا، ومع ذلك فإن خطى تسريح الجنود بطيئة جدا.
    Toutefois, les contributions versées n'ont pas suivi ce rythme de croissance. UN بيد أن وتيرة دفع الاشتراكات المقررة لم تكن مواكبة لوتيرة النمو هذه.
    Le fond, les orientations et le rythme de ces réformes ont fait l'objet de la Conférence de Manille. UN وقــد ركــز في مؤتمــر مانيلا على محتوى هذه الاصلاحات واتجاهها ووتيرتها.
    14.20 Les secteurs public et privé peuvent contribuer, par la synergie de leurs rôles, à accélérer le rythme de l'industrialisation en Afrique. UN ١٤-٢٠ وللحكومات والقطاع الخاص أدوار متعاضدة في دفع خُطى التصنيع في أفريقيا.
    Étant donné que les précédentes augmentations de quotes-parts n'ont pas suivi le rythme de croissance de la production mondiale, du commerce international ni, surtout, des flux de capitaux, une augmentation sensible des quotes-parts est nécessaire. UN وقد فشلت الزيادات السابقة في حصص الصندوق في مسايرة نمو الإنتاج العالمي، والتجارة العالمية، أو على الأخص تدفقات رؤوس الأموال، ولذا فإن الحاجة تدعو إلى زيادة كبيرة في الحصص.
    Les améliorations que le Comité pourrait apporter dans ce domaine ne manqueront pas d'avoir des répercussions sur le rythme de ses travaux. UN وستؤثر التحسينات التي ستدخل اللجنة على الوتيرة التي تسير بها أعمالها.
    D'autre part, le rythme de la création d'emplois n'a pas suivi celui de la croissance de la main-d'œuvre. UN وثانيا، لم تكن السرعة في إيجاد فرص العمل مواكبة للنمو في اليد العاملة.
    :: Pourtant, le rythme de ces changements est plus lent que ce qui paraîtrait souhaitable. UN :: بيد أن الخطى التي تخطوها التغيرات أبطأ مما يُرجى.
    Il suffit d'entrer dans le rythme. De se laisser porter. Open Subtitles الخدعة هي أن تذهبي مع الإيقاع كنوعاً ما إذهبي مع التدفق
    Dans ces conditions, les pays sont en droit de choisir leur propre stratégie de développement industriel en fonction du niveau, du taux et du rythme de leur développement, et de leurs capacités. UN 5 - وفي ذاك السياق، للبلدان الحق في أن تقرر استراتيجياتها الخاصة بها في مجال التنمية الصناعية استنادا إلى مستوى التنمية فيها ومعدله ووتيرته وإلى قدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more