"s'ajoute" - Translation from French to Arabic

    • ويضاف
        
    • يضاف
        
    • وتضاف
        
    • ويُضاف
        
    • وتتفاقم
        
    • اقترن
        
    • يُضاف
        
    • أضف
        
    • عبارة عن إضافة
        
    • تضاف إليها
        
    • ومما زاد
        
    • ويضاعف
        
    • للدراسة بالإضافة
        
    • يفاقمها
        
    • مضافاً
        
    À cela, s'ajoute l'offre de santé des ONG et des associations. UN ويضاف إلى ذلك الخدمات الطبية التي تقدمها بعض المنظمات غير الحكومية والرابطات.
    À cela s'ajoute l'obligation de participer aux travaux champêtres si elle vit en milieu rural. UN ويضاف إلى ذلك الإلزام بالمشاركة في العمل في الحقل إذا كانت تعيش في بيئة ريفية.
    Ce programme s'ajoute aux multiples actions d'appui à la démocratisation, et aux processus électoraux en particulier. UN إن ذلك البرنامج يضاف إلى مساع أخرى كثيرة لدعم التحول إلى الديمقراطية، والعملية الانتخابية بصفة خاصة.
    Il s'ajoute aux nombreux efforts personnels inlassables du Secrétaire général pour instaurer la paix dans des zones troublées du monde. UN وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم.
    A ce déficit vivrier s'ajoute que les problèmes de sécurité et de logistique rendent extrêmement difficile dans bien des régions du pays l'accès aux populations touchées. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    À cela s'ajoute des tendances explicites ou implicites au prosélytisme, qui constituent autant de barrières. UN ويُضاف إلى هذا، وجود اتجاهات واضحة أو ضمنية نحو التبشير، مما يشكل عقبة كبيرة.
    Cette loi s'ajoute à près de 80 lois et règlements adoptés dans ce domaine depuis l'instauration de la démocratie en Espagne. UN ويضاف هذا القانون إلى ما يقرب من 80 قانونا ولائحة تم اعتمادها في هذا المجال منذ إرساء الديمقراطية في إسبانيا.
    Cette demande accrue de personnel qualifié s'ajoute à la nécessité de renforcer de façon continue les institutions nationales. UN ويضاف إلى هذا الطلب المتزايد على الموظفين المدربين، الاحتياج إلى التدعيم المتواصل للمؤسسات الوطنية.
    A cela s'ajoute le système national de formation par apprentissage et la formation par correspondance. UN ويضاف إلى ذلك النظام الوطني للتدريب الحِرَفي والتدريب بالمراسلة.
    À cela s'ajoute la coordination des actions de mobilisation pour inciter à la fréquentation des centres de collecte de sang. UN ويضاف إلى هذه الخطوة العمل في مجال تنسيق أنشطة التعبئة الرامية إلى حث الجمهور على الإقبال على مراكز جميع الدم.
    s'ajoute à cela le caractère fortement centralisé du Bangladesh, où la plupart des décisions importantes sont dictées par Dacca. UN ويضاف إلى ذلك أن بنغلاديش دولة شديدة المركزية، تُملي فيها دكا معظم القرارات الرئيسية.
    Ce montant s'ajoute aux 14,1 milliards de dollars promis avant et après la conférence. UN وهو مبلغ يضاف إلى تبرعات معلنة قبل المؤتمر وبعده قدرها 14.1 بليون دولار.
    A cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. UN يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    À cela s'ajoute le fait que la Somalie reste l'un des endroits les plus dangereux au monde pour qui doit y travailler. UN وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم.
    I1 s'ajoute à d'autres initiatives déjà mises en œuvre dans ce domaine par le Japon en partenariat avec le Gouvernement gabonais. UN وهو يضاف إلى مبادرات اليابان الأخرى التي سبق تنفيذها في هذا المجال بشراكة مع حكومة غابون.
    À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; UN وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات،
    À cela s'ajoute l'état peu satisfaisant du parc immobilier et le niveau insuffisant des commodités offertes à la population. UN ويُضاف إلى ذلك الوضع غير المرضي للمساكن والمستوى المنخفض من المنافع المتاحة للسكان.
    À cela s'ajoute le faible temps d'antenne réservé aux émissions relatives aux questions féminines UN وتتفاقم هذه المشكلة بسبب ضيق الوقت المخصص للبرامج المتعلقة بشؤون المرأة.
    Il en est résulté de graves problèmes de chômage, s'agissant surtout du chômage à long terme lié à la récession du début des années 1990, auquel s'ajoute le vieillissement de la population. UN وقد تسبب ذلك في بطالة يُعتد بها، وخاصة البطالة الطويلة اﻷجل عقب الانكماش الذي حدث في أوائل التسعينات والذي اقترن بتقدم السكان في العمر.
    La lutte pour des ressources rares est un puissant moteur de conflit, surtout lorsqu'elle s'ajoute à une animosité entre groupes. UN إذ يشكل التنافس على الموارد الشحيحة دافعا قويا لنشوب النزاع، وعلى الأخص عندما يُضاف إلى التظلمات القائمة بين الجماعات.
    À cela s'ajoute le résultat du Sommet de Johannesburg. UN أضف إلى ذلك ما أسفرت عنه قمة جوهانسبرغ من نتائج.
    La notification ci-dessus s'ajoute à la désignation précédente faite par l'État ou l'organisation concerné(e) UN الإخطار أعلاه عبارة عن إضافة إلى التعيين السابق بواسطة الدولة/المنظمة المعنية
    À cela s'ajoute souvent une kyrielle de versements supplémentaires officieux, voire illégaux. UN ومع ذلك، فهذه الصورة للتكلفة غير كاملة، فمن المعتاد أن تضاف إليها طائفة واسعة من المدفوعات غير الرسمية أو حتى غير القانونية من أجل تحريك البضاعة.
    À cela s'ajoute abusivement l'ingérence politique tacite ou ouverte des États-Unis. UN ومما زاد ذلك تفاقماً بشكل فاحش التدخل السياسي الضمني والصريح من جانب الولايات المتحدة.
    A cela s'ajoute une inadéquation entre les profils des sortants et les besoins en compétences des secteurs demandeurs de main-d'œuvre. UN ويضاعف من ذلك وجود عدم تماثل بين مؤهلات الخريجين والمهارات التي تحتاجها القطاعات الراغبة في تعيين الخريجين.
    On a constaté que les hexachloronaphtalènes-66/67 se bioamplifient dans tous les organismes étudiés par le biais des sources de nourriture, phénomène qui s'ajoute à la bioamplification d'autres chloronaphtalènes du même groupe d'homologues chez certains prédateurs. UN وتبين أن سادس نفثالينات 66/67 يتضخم أحيائياً من غذائها بالنسبة لجميع الكائنات التي خضعت للدراسة بالإضافة إلى التضخم الأحيائي للنفثالينات الأخرى من نفس مجموعة المتجانسات في بعض المفترسات.
    On sait que le secteur public des petits États souffre d'un problème de déséconomies d'échelle, auquel s'ajoute une grave pénurie de personnel qualifié et formé. UN فمن المسلم به على نطاق واسع أن القطاع العام في البلدان الصغيرة يعاني من انعدام وفورات الحجم التي يفاقمها نقص شديد في اﻷفراد المؤهلين المدربين.
    Aux fins du présent article, tout instrument déposé par une organisation régionale d'intégration économique ne s'ajoute pas à ceux qui sont déposés par les États membres de cette organisation. UN ولأغراض هذه المادة، لا يُعتبر أي صك تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي مضافاً إلى تلك الصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في تلك المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more