"s'arrêtent" - Translation from French to Arabic

    • تتوقف
        
    • يتوقفون
        
    • يتوقف
        
    • يتوقفوا
        
    • تتوقّف
        
    • تقف عند
        
    • يتوقّف
        
    • ستتوقف
        
    Aux douze coups de minuit le 1er Janvier 2000, ils se peut que les ascenseurs s'arrêtent, le chauffage s'arrêtera. Open Subtitles بحلول منتصف الليل في الأول من يناير، عام 2000 قد تتوقف المصاعد وربما تزول الحرارة
    Du fait que les conflits ayant lieu à l'intérieur d'un pays souvent ne s'arrêtent pas à ses frontières, le personnel de l'ONU est plus vulnérable que jamais. UN وبما أن الصراعات داخل بلد ما لا تتوقف غالبا عند حدوده، فقد بات موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر أكثر من أي وقت مضى.
    Quand ils s'arrêtent et s'appuient contre le dossier, ils ont décidé. Open Subtitles عندما يتوقفون ويرجعوا للخلف وقتها يكونوا قد أخذوا قرارهم
    Mais crois-moi, ils ne s'arrêtent pas aux gares. Open Subtitles لكنني أؤكد لك أنهم لا يتوقفون للراحة في محطات القطار.
    Je suis monté jusqu'à 105 km/h avant que les cris s'arrêtent. Open Subtitles وصلت إلى سرعة 100 كم قبل أن يتوقف الصراخ.
    Certains regardent ailleurs et d'autres s'arrêtent pour examiner. Open Subtitles بعض الناس ينظرون بعيدا وبعضهم يتوقفوا و يسرحوا
    Il a subi un choc sceptique. Ses organes s'arrêtent les uns après les autres. Open Subtitles لكنّه في نوبةٍ إنتانيّة، و أعضاؤه الحيويّة تتوقّف واحداً تلو الآخر.
    D'autres cargos s'arrêtent également, mais de façon irrégulière. UN وهناك سفن شحن أخرى تتوقف في اﻹقليم بصفة غير منتظمة.
    D'autres cargos s'arrêtent également, mais non pas de façon régulière. UN وهناك سفن شحن أخرى تتوقف في اﻹقليم بصفة غير منتظمة.
    Les folles machinations des Etats-Unis ne s'arrêtent pas là. UN إن المكائد الحربية الجديدة الطائشة للولايات المتحدة لا تتوقف عند هذا الحد.
    Nous savons tous que les effets d'un grave accident nucléaire ne s'arrêtent pas aux frontières du pays concerné. UN ونعرف جميعاً أن آثار أي حادث نووي خطير لا تتوقف عن الحدود الوطنية.
    Toutefois, là s'arrêtent les comparaisons possibles avec les réserves. UN غير أنه عند هذا الحد تتوقف المقارنات الممكنة مع التحفظات.
    D'autres cargos s'arrêtent également, mais pas de façon régulière. UN وهناك سفن أخرى لنقل البضائع تتوقف في اﻹقليم بصفة غير منتظمة.
    On dit que les musiciens ne s'arrêtent que si leur musique intérieure se tait. Open Subtitles لقد قرأت مره ان الموسيقون لا يتقاعدون يتوقفون عندما تفرغ منهم الموسيقى
    À des kilomètres de leur habitat naturel, en réponse à un mystérieux appel, elles s'arrêtent et commencent à dessiner des cercles. Open Subtitles الآن، بعيدين عن موطنهم الأصلي بعدة أميال، وكرد فعل لما يجهلونه، يتوقفون ويبدؤون بالدوران
    Ca tourne toute la nuit. Ils s'arrêtent quand ils voient quelqu'un sur la ligne. Open Subtitles أنهم يقودون طوال الليل أنهم يتوقفون اذا كان هناك شخص ما على القضبان
    Mais les gens s'arrêtent tellement rarement pour regarder ils continuent d'avancer. Open Subtitles لكن الناس نادراً ما يتوقفون لحظة للنظر إنهم يواصلون التحرك
    Les abus ne s'arrêtent pas lorsque les gens sont officiellement inculpés d'un délit pénal. UN لا يتوقف نمط التعسف حين يتهم الناس رسمياً بارتكاب جريمة.
    Néanmoins, nous demandons instamment aux membres du Conseil de continuer d'essayer car peu importe que les progrès soient lents du moment qu'il ne s'arrêtent pas. UN وعلى الرغم من ذلك، نحث أعضاء المجلس على مواصلة المحاولة، نظرا إلى أن بطء التقدم لا يهمّ ما دام لا يتوقف.
    J'aurais dit qu'ils ne s'arrêtent pas et toi non plus apparemment. Open Subtitles لقد حذرتك أنهم لن يتوقفوا عن فعل أي شئ ومن الواضح أنك كذلك أيضا
    Les portes automatiques se ferment. Les ascenseurs s'arrêtent. Open Subtitles سيتم إغلاق كل الأبواب الأوتوماتيكيّة و المصاعد سوف تتوقّف
    De nouveaux programmes ont été mis en place sous l'égide de l'ONU pour faire face à des problèmes qui ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. UN ووضعت برامج جديدة تحت إشراف الأمم المتحدة بغية مواكبة المشاكل التي لا تقف عند الحدود الوطنية.
    Et quand ça arrive, Willard, toutes les activités s'arrêtent, mes vendeurs à l'étage, le service d'expédition, de transport, des inventaires. Open Subtitles تعرف متى يحدثون، ويلارد، كلّ شيء يتوقّف. الزبائن موجود في الطابق التالي,
    C'est vous qui voyez, mais celles qui s'arrêtent seront exclues temporairement. Open Subtitles الامر عائداً لكم جميعاً, من ستتوقف عن الركض .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more