Aux douze coups de minuit le 1er Janvier 2000, ils se peut que les ascenseurs s'arrêtent, le chauffage s'arrêtera. | Open Subtitles | بحلول منتصف الليل في الأول من يناير، عام 2000 قد تتوقف المصاعد وربما تزول الحرارة |
Du fait que les conflits ayant lieu à l'intérieur d'un pays souvent ne s'arrêtent pas à ses frontières, le personnel de l'ONU est plus vulnérable que jamais. | UN | وبما أن الصراعات داخل بلد ما لا تتوقف غالبا عند حدوده، فقد بات موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر أكثر من أي وقت مضى. |
Quand ils s'arrêtent et s'appuient contre le dossier, ils ont décidé. | Open Subtitles | عندما يتوقفون ويرجعوا للخلف وقتها يكونوا قد أخذوا قرارهم |
Mais crois-moi, ils ne s'arrêtent pas aux gares. | Open Subtitles | لكنني أؤكد لك أنهم لا يتوقفون للراحة في محطات القطار. |
Je suis monté jusqu'à 105 km/h avant que les cris s'arrêtent. | Open Subtitles | وصلت إلى سرعة 100 كم قبل أن يتوقف الصراخ. |
Certains regardent ailleurs et d'autres s'arrêtent pour examiner. | Open Subtitles | بعض الناس ينظرون بعيدا وبعضهم يتوقفوا و يسرحوا |
Il a subi un choc sceptique. Ses organes s'arrêtent les uns après les autres. | Open Subtitles | لكنّه في نوبةٍ إنتانيّة، و أعضاؤه الحيويّة تتوقّف واحداً تلو الآخر. |
D'autres cargos s'arrêtent également, mais de façon irrégulière. | UN | وهناك سفن شحن أخرى تتوقف في اﻹقليم بصفة غير منتظمة. |
D'autres cargos s'arrêtent également, mais non pas de façon régulière. | UN | وهناك سفن شحن أخرى تتوقف في اﻹقليم بصفة غير منتظمة. |
Les folles machinations des Etats-Unis ne s'arrêtent pas là. | UN | إن المكائد الحربية الجديدة الطائشة للولايات المتحدة لا تتوقف عند هذا الحد. |
Nous savons tous que les effets d'un grave accident nucléaire ne s'arrêtent pas aux frontières du pays concerné. | UN | ونعرف جميعاً أن آثار أي حادث نووي خطير لا تتوقف عن الحدود الوطنية. |
Toutefois, là s'arrêtent les comparaisons possibles avec les réserves. | UN | غير أنه عند هذا الحد تتوقف المقارنات الممكنة مع التحفظات. |
D'autres cargos s'arrêtent également, mais pas de façon régulière. | UN | وهناك سفن أخرى لنقل البضائع تتوقف في اﻹقليم بصفة غير منتظمة. |
On dit que les musiciens ne s'arrêtent que si leur musique intérieure se tait. | Open Subtitles | لقد قرأت مره ان الموسيقون لا يتقاعدون يتوقفون عندما تفرغ منهم الموسيقى |
À des kilomètres de leur habitat naturel, en réponse à un mystérieux appel, elles s'arrêtent et commencent à dessiner des cercles. | Open Subtitles | الآن، بعيدين عن موطنهم الأصلي بعدة أميال، وكرد فعل لما يجهلونه، يتوقفون ويبدؤون بالدوران |
Ca tourne toute la nuit. Ils s'arrêtent quand ils voient quelqu'un sur la ligne. | Open Subtitles | أنهم يقودون طوال الليل أنهم يتوقفون اذا كان هناك شخص ما على القضبان |
Mais les gens s'arrêtent tellement rarement pour regarder ils continuent d'avancer. | Open Subtitles | لكن الناس نادراً ما يتوقفون لحظة للنظر إنهم يواصلون التحرك |
Les abus ne s'arrêtent pas lorsque les gens sont officiellement inculpés d'un délit pénal. | UN | لا يتوقف نمط التعسف حين يتهم الناس رسمياً بارتكاب جريمة. |
Néanmoins, nous demandons instamment aux membres du Conseil de continuer d'essayer car peu importe que les progrès soient lents du moment qu'il ne s'arrêtent pas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نحث أعضاء المجلس على مواصلة المحاولة، نظرا إلى أن بطء التقدم لا يهمّ ما دام لا يتوقف. |
J'aurais dit qu'ils ne s'arrêtent pas et toi non plus apparemment. | Open Subtitles | لقد حذرتك أنهم لن يتوقفوا عن فعل أي شئ ومن الواضح أنك كذلك أيضا |
Les portes automatiques se ferment. Les ascenseurs s'arrêtent. | Open Subtitles | سيتم إغلاق كل الأبواب الأوتوماتيكيّة و المصاعد سوف تتوقّف |
De nouveaux programmes ont été mis en place sous l'égide de l'ONU pour faire face à des problèmes qui ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. | UN | ووضعت برامج جديدة تحت إشراف الأمم المتحدة بغية مواكبة المشاكل التي لا تقف عند الحدود الوطنية. |
Et quand ça arrive, Willard, toutes les activités s'arrêtent, mes vendeurs à l'étage, le service d'expédition, de transport, des inventaires. | Open Subtitles | تعرف متى يحدثون، ويلارد، كلّ شيء يتوقّف. الزبائن موجود في الطابق التالي, |
C'est vous qui voyez, mais celles qui s'arrêtent seront exclues temporairement. | Open Subtitles | الامر عائداً لكم جميعاً, من ستتوقف عن الركض . |