"s'avère que" - Translation from French to Arabic

    • تبين أن
        
    • اتضح أن
        
    • اتضح ان
        
    • أتضح أن
        
    • تبين ان
        
    • تبيّن أن
        
    • واتضح أن
        
    • اتضح بأن
        
    • الخبرة الحديثة تشير الى أنه
        
    • إتضح أن
        
    • تبين أنّ
        
    • أتضح أنه
        
    • أتضح أني
        
    • اتّضح أنّ
        
    • إتضح بأنه
        
    Il s'avère que ce fils n'a jamais "nettoyé" ses actes après avoir pris la fuite. Open Subtitles أنه تبين أن أبنه لم ينظف آثار أفعاله بعد أن ضرب وهرب
    S'il s'avère que le coupable du crime est inconnu ou que les preuves à charge sont insuffisantes, le parquet général prononce le non-lieu provisoire au pénal. UN وإذا تبين أن مرتكب الجريمة غير معروف أو أن الأدلة ضد المتهم غير كافية تصدر قراراً مسبباً بأن لا وجه لإقامة الدعوى الجزائية مؤقتاً.
    Il s'avère que se disputer pour l'argent n'est rien à côté d'une dispute sur l'amputation. Open Subtitles اتضح أن العراك حول المال لا يشكل شيئا أمام العراك بشأن البتر.
    Et la banque,il s'avère que les gens lisent toujours les journaux Open Subtitles والبنك، حسناً، اتضح ان الناس لا زالوا يقرأون الجرائد
    Il s'avère que le sous-officier Wilt travaillait comme ingénieur de cyberguerre pour le Bureau du renseignement de la Marine. Open Subtitles أتضح أن حاملة الرايه ولت كانت تعمل كمهندسه في حرب الانترنت مع مكتب المخابرات البحريه
    Il s'avère que ma femme me trompe avec le bâtard avec qui elle travaille. Open Subtitles تبين ان زوجتي لديها علاقة مع ذلك الوغد الذي تعمل معه
    Il s'avère que ces arrestations n'ont été suivies d'aucune inculpation. UN وقد تبيّن أن تلك الاعتقالات لم تُتبع بأي تجريم.
    Devenir des guérisseurs, mais il s'avère que guérir les gens n'est pas possible quand on est né comme ça. Open Subtitles لنصبح مُعالجين، واتضح أن إصلاح الناس لا يمهّد بما وُلدتِ به
    Il s'avère que tout ce qui était utile dans cet appartement était à Ted. Open Subtitles اتضح بأن كل شي مفيد في هذا الشقة كان لـ تيد.
    Le statut de réfugié peut être révoqué s'il s'avère que l'intéressé est un terroriste. UN يجوز إلغاء مركز اللاجئ إذا تبين أن اللاجئ إرهابي.
    Après décompte, il s'avère que les 50 coauteurs du projet de résolution ne souhaitent plus le parrainer. UN وبعد استنزال اﻷسماء، تبين أن البلدان الخمسين المشتركة في تقديم مشروع القرار لم تعد ترغب في رعايته.
    Il s'avère que les gens qui vont à Coachella ont souvent des accrochages. Open Subtitles تبين أن الناس الذين يتوجهون إلى كوتشيلا يدخلون على كثير من الحواجز
    Et il s'avère que la grosseur n'était pas l'origine du problème mais le symptôme. Open Subtitles اتضح أن الانحناء لم يكن سبب المشكلة بل كان أحد الأعراض
    En cas de plainte, ou s'il s'avère que le mariage a été conclu à des fins de traite ou de prostitution, le mariage est annulé. UN وفي حالة الشكوى، أو إذا اتضح أن الزواج أُبرم لأغراض الاتجار أو البغاء، فإنه يُلغى.
    Or, il s'avère que ces autres affaires concernaient toutes des ressortissants français, ce qui prouve la discrimination basée sur la nationalité dont aurait fait preuve le juge interne. UN بيد أنه اتضح أن هذه القضايا الأخرى تخص كلها رعايا فرنسيين، مما يقيم الدليل على أن قاضي التحقيق عامله معاملة تمييزية على أساس الجنسية.
    Alors, euh... il s'avère que ta théorie de l'œuf doré était un peu erronée. Open Subtitles اذا اتضح ان نظرية البيضة الذهبية خاصتك ليست صحيحة بعض الشئ
    Il s'avère que les femmes n'aiment pas qu'on leur mente et qu'on les manipule. Open Subtitles نعم ، لقد أتضح أن النساء لا يعجبهن أن يكذب عليهن أو يتم التلاعب بهن
    Aucun soucis.Il s'avère que Philadelphie est remplie d'hommes approchant de la crise de la cinquantaine. Open Subtitles لاتهتم. تبين ان فيلاديلفيا مليئة بالاشخاص الذين يمرون بأزمة المرور بمنتصف العمر.
    S'il s'avère que le demandeur a commis des actes terroristes à l'étranger, sa demande peut être refusée. UN وفي حال تبيّن أن طالب اللجوء قد ارتكب أعمالا إرهابية في الخارج، فإن طلبه يمكن أن يُرفض.
    Il s'avère que j'ai d'autres options de financement. Open Subtitles لأني بحثت في الأمر واتضح أن أمامي اختيارات تمويلية أخرى
    Il s'avère que notre première victime n'était plus avec le Cartel Wanjiku. Open Subtitles اتضح بأن ضحيتنا الأصلية ليس مع عصابة وانجيكو
    L'effectif approuvé est de 45 observateurs militaires, mais il s'avère que seule une quarantaine d'observateurs militaires sont présents en moyenne pendant la durée de l'exercice biennal. UN والعدد المأذون به حاليا للمراقبين العسكريين هو ٤٥ مراقبا، ولو أن الخبرة الحديثة تشير الى أنه لا يوجد في المتوسط إلا نحو ٤٠ مراقبا يعملون طوال فترة السنتين.
    Il s'avère que ce logiciel en particulier reçoit des mises à jour par satellite chaque heure et ça génère un enregistrement. Open Subtitles إتضح أن هذا النظام بالتحديد يتلقى تحديثات من القمر الصناعي كل ساعة و يقوم بإنشاء سجل بهم
    Il s'avère que l'éjaculation peut monter jusqu'à 1 mètre depuis le point original du sperme. Open Subtitles تبين أنّ القذف يمكن أنْ يصل مداه إلى ثلاثة أقدام حيث تبدأ الحيوانات المنوية, رحلتها البديعة.
    Il s'avère que le saignement était causé par la fracture du bassin. Open Subtitles أتضح أنه كان هناك .كسر في الحوض يسبب النزيف
    Ils ont tous pensé que j'étais malin, mais il s'avère que j'étais juste une merde. Open Subtitles الجميع كان يعتقد أني ذكي جداً لكن أتضح أني مخبول
    Et il s'avère que cette malédiction c'était ton petit copain qui tuait systématiquement les membres de sa généalogie. Open Subtitles اتّضح أنّ اللعنة هي خليلك الذي يقتل كلّ فرد من شجرة عائلته بانتظام.
    Il s'avère que le méchant était le riche blanc. Open Subtitles الثري , الرجل الابيض إتضح بأنه الرجل السيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more