"s'enorgueillir" - French Arabic dictionary

    s'enorgueillir

    verb

    "s'enorgueillir" - Translation from French to Arabic

    • يفخر
        
    • تفخر بها
        
    • يفخرا بجعل
        
    • أن تعتز
        
    • أن تفخر
        
    • على الاعتزاز
        
    • يعتزوا
        
    • يفخروا
        
    • تفاخر بأنها
        
    • تفخر به
        
    Le peuple iraquien peut s'enorgueillir des avancées enregistrées au cours des huit dernières années. UN فالشعب العراقي يمكنه أن يفخر بالتقدم الذي أحزره على مدى السنوات الثماني الماضية.
    La Conférence peut à juste titre s'enorgueillir de ses réalisations, mais la communauté internationale place maintenant des espoirs encore plus grands dans la capacité de la Conférence à s'engager sur de nouveaux terrains. UN ويحق لمؤتمر نزع السلاح أن يفخر بانجازاته؛ وفي الوقت ذاته أصبحت للمجتمع الدولي اﻵن توقعات أعظم عن قدرة هذا المؤتمر على شق أرض جديدة.
    L'Organisation peut légitimement s'enorgueillir de l'expérience remarquable qu'elle a acquise dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN وقد اكتسبت المنظمة خبرة هامة في عمليات حفظ السلام لها أن تفخر بها.
    D'autre part, le plaidoyer en faveur de la santé de la procréation restait le grand domaine du Fonds, qui pouvait s'enorgueillir d'avoir fait accepter universellement cette notion. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الدفاع عــن قضايا الصحة اﻹنجابية يبدو كميدان للصندوق ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يفخرا بجعل هذا المفهوم مقبولا عالميا.
    La Barbade peut néanmoins s'enorgueillir de son bilan et de ses meilleures pratiques en dépit des problèmes et contraintes qu'elle subit. UN لكن يمكن لبربادوس أن تعتز بإنجازاتها وتفخر بما تتبعه من أفضل الممارسات، رغم ما تواجهه من تحديات وعراقيل.
    Néanmoins, l'ONU peut s'enorgueillir de ses contributions au changement démocratique intervenu en Afrique du Sud. UN ولكن يحق لﻷمم المتحدة بدورها أن تفخر باسهاماتها في التغير الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    30. Les Bahamas peuvent s'enorgueillir de leur longue tradition de démocratie parlementaire, qui remonte à 1729. UN 30- لجزر البهاما تقاليد عريقة تبعث على الاعتزاز في مجال الديمقراطية البرلمانية التي تعود بداياتها إلى عام 1729.
    Les Palestiniens devraient s'enorgueillir de l'ambiance pacifique et compétitive qui a caractérisé la campagne électorale. UN وبوسع الفلسطينيين أن يعتزوا بالمناخ السلمى والتنافسى الذى اتسمت به الحملة الانتخابية.
    Les dirigeants et les Membres de l'Organisation des Nations Unies peuvent s'enorgueillir des réalisations accomplies, mais nous savons qu'il reste beaucoup à faire. UN ويمكن لقادة الأمم المتحدة وأعضائها أن يفخروا بما حققوه من مكاسب، بيد أننا نعلم جميعا أننا مازال علينا أن نفعل الكثير.
    La Cour peut s'enorgueillir d'avoir conféré au règlement judiciaire ses lettres de noblesse. UN ويحق للمحكمة أن تفاخر بأنها جعلت من التسويه القضائية درة تاجها.
    Malgré toutes ses imperfections, le maintien de la paix est un domaine dont les Nations unies peuvent s'enorgueillir. UN فبالرغم من كل أوجه القصور، يُعد حفظ السلام مجالا يمكن أن تفخر به الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, le monde musulman peut s'enorgueillir d'avoir trois premiers ministres femmes, que les électeurs et les électrices ont choisies pour leurs qualités en tant que citoyennes et en tant que personnes et non en tant que femmes. UN فالعالم الاسلامي يفخر اليوم بوجود ثلاث رئيسات للوزراء، منتخبات من قِبل الناخبين والناخبات بناء على قدراتهن كبشر، وكأشخاص، وليس كنساء.
    Aujourd'hui, le monde musulman peut s'enorgueillir d'avoir trois premiers ministres femmes, que les électeurs et les électrices ont choisies pour leurs qualités en tant que citoyennes et en tant que personnes et non en tant que femmes. UN فالعالم الاسلامي يفخر اليوم بوجود ثلاث رئيسات للوزراء، منتخبات من قِبل الناخبين والناخبات بناء على قدراتهن كبشر، وكأشخاص، وليس كنساء.
    La communauté du Protocole de Montréal pouvait s'enorgueillir de ses efforts pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, qui avaient contribué non seulement à la reconstitution de cette dernière mais aussi à la réduction des gaz à effet de serre. UN ولمجتمع بروتوكول مونتريال أن يفخر بالجهود المبذولة للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، مما ساهم ليس في انتعاش طبقة الأوزون فحسب بل وكذلك في خفض غازات الاحتباس الحراري.
    Je réaffirme que le Processus de Kimberley est résolu à œuvrer sans relâche pour faire en sorte que l'industrie du diamant soit une activité dont la communauté internationale puisse véritablement s'enorgueillir et, avant tout, une activité qui continue de jouer un rôle bénéfique dans la vie de beaucoup, partout dans le monde. UN وأقول مجدداً إن عملية كيمبرلي ملتزمة بالعمل دون كلل لجعل صناعة الماس صناعة بوسع المجتمع الدولي أن يفخر بها فعلاً، وقبل كل شيء، صناعة لا تزال تسهم إيجابياً في حياة أناس عديدين في جميع أنحاء العالم.
    Les pays du Pacifique se classent dans les 10 premiers pays d'un certain nombre d'indicateurs dont aucun pays ne pourrait s'enorgueillir et auquel aucun ne saurait aspirer. UN وتحتل دول منطقة المحيط الهادئ، مكانة بارزة في قائمة أعلى 10 دول، في عدد من المؤشرات التي لا ينبغي لأي دولة أن تفخر بها أو أن تتطلع لأن ترد فيها.
    D'autre part, le plaidoyer en faveur de la santé de la procréation restait le grand domaine du Fonds, qui pouvait s'enorgueillir d'avoir fait accepter universellement cette notion. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الدفاع عــن قضايا الصحة اﻹنجابية يبدو كميدان للصندوق ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يفخرا بجعل هذا المفهوم مقبولا عالميا.
    Les Nations Unies peuvent s'enorgueillir aujourd'hui de s'être acquittées de la responsabilité particulière qu'elles ont assumée à l'égard de la Namibie il y a 24 ans. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تعتز وتسﱠر بالقول اليوم إنها أوفت بمسؤوليتها الخاصة التي أخذتها على عاتقها تجاه ناميبيا قبل ٢٤ عاما.
    Il y a lieu de s'enorgueillir des travaux accomplis par le Comité au cours des 40 dernières années dans les domaines scientifique et technique et juridique, ainsi que de son élaboration de principes essentiels qui garantissent que tous les pays puissent participer, sans discrimination, aux utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وأضاف أن العمل الذي قامت به اللجنة على مدى العقود الأربعة الماضية في الميادين العلمية والتقنية والقانونية والمبادئ الأساسية التي أرستها بهدف ضمان استخدام الفضاء الخارجي من قبل جميع البلدان دون أي تمييز في الأغراض السلمية حصرا أمور تبعث على الاعتزاز.
    L'Assemblée avait reçu tout le soutien qu'elle attendait et tous ceux qui avaient pris part à ses préparatifs avaient de quoi s'enorgueillir. UN وتلقت الجمعية كل ما طلبته من دعم وحقيق بجميع من أسهموا في ذلك أن يعتزوا به.
    Pour ce qui est du groupe de questions examiné, de manière plus générale, je pense que les membres de la Commission qui ont participé très activement aux travaux sur ce thème cette année peuvent s'enorgueillir de la tâche dans laquelle nous nous lançons aujourd'hui. UN أما بالنسبة للموضوع العام، فأعتقد أن أعضاء اللجنة الذين كانوا في غاية النشاط بشأن هذا الموضوع هذا العام، لهم أن يفخروا بالعمل الذي نوشك على الشروع فيه اليوم.
    Elle peut en outre s'enorgueillir d'être placée au 39e rang mondial pour la qualité de vie d'après un tout récent rapport du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) portant sur 175 pays. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لها أن تفاخر بأنها احتلت المرتبة التاسعة والثلاثين في العالم بالنسبة إلى مستوى المعيشة تبعاً لتقرير أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخراً وتناول فيه 175 بلداً.
    Un autre domaine dans lequel la Sous-Commission peut, à juste titre, s'enorgueillir de son action est celui de la prévention de la discrimination contre les peuples autochtones. UN ويوجد مجال آخر يمكن للجنة الفرعية أن تفخر به فخراً عظيماً هو عملها فيما يتعلق بمنع التمييز ضد السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more