"s'entend" - Translation from French to Arabic

    • تعني
        
    • يعني
        
    • يقصد بتعبير
        
    • يقصد بعبارة
        
    • ويقصد
        
    • ويُقصد
        
    • نتفق
        
    • التخلي عن الوظيفة هو
        
    • يُفهم
        
    • هو انتهاء
        
    • مع بعضنا
        
    • جزء منه
        
    • تُفهم
        
    • ورأت اللجنة أنه
        
    • يدلون بأصواتهم
        
    viii) Contrôle s'entend de la propriété, directe ou indirecte, de plus de 50 % des droits de vote d'une personne morale; UN ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية.
    Il convient également de préciser qu'au paragraphe 2 le mot " communications " s'entend d'une documentation écrite. UN ومن الضروري أيضا توضيح أن كلمة " اتصالات " الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تعني الوثائق الخطية.
    Je voulais juste dire, comme toi et moi on s'entend bien, n'est-ce pas ? Open Subtitles لا، أنا يعني فقط، مثل، أنا وأنت يشعر الصحيح، أليس كذلك؟
    Note : Le terme " exceptionnels " s'entend d'une diminution d'au moins la moitié entre les années 70 et les années 90. UN ملاحظة: انخفاض هام يعني انخفاضا بمقدار نصف المعدل أو أكثر ما بين السبعينات والتسعينات.
    a) " Personnel des Nations Unies " s'entend : UN )أ( يقصد بتعبير " موظفو اﻷمم المتحدة " :
    Aux fins de la Charte, l'expression < < membres présents et votants > > s'entend des membres présents votant pour ou contre. UN ولأغراض الميثاق، يقصد بعبارة ' ' الأعضاء الحاضرين المصوتين`` الأعضاء الحاضرين الذين يصوتون بالموافقة أو بالرفض.
    2. Aux fins du présent règlement, l'expression " membres présents et votants " s'entend des membres votant pour ou contre. UN ٢ - ﻷغراض هذا النظام، تعني عبارة " اﻷعضاء الحاضرين المصوتين " اﻷعضاء الذين يدلون بأصواتهم إيجابا أو سلبا.
    La discrimination est à l'opposé de la participation, alors que le vieillissement actif s'entend de la participation des personnes âgées. UN والتمييز هو نقيض المشاركة، في حين تعني الشيخوخة الفاعلة مشاركة المسنين.
    " Parties " s'entend des signataires du présent Accord. UN الأطراف: تعني الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    " Forces vives " s'entend des composantes représentatives de la société civile, telles que les églises, les syndicats, etc. UN القوى الفاعلة: تعني جميع أصحاب المصالح الممثلين للمجتمع المدني مثل الكنائس ونقابات العمال وما إلى ذلك.
    Selon la définition qui figure à l'article 2 de la loi No 4208, < < argent sale > > s'entend des fonds et actes juridiques, biens et produits dérivés de toute activité visée dans : UN وفقا لتعريف المادة 2 من القانون 4208، تعني النقود القذرة النقود والممتلكات والعائدات الناشئة عن أي نشاط وارد في ما يلي:
    Dans la pratique judiciaire, la violence s'entend de l'exercice de pressions physiques, tandis que la menace s'entend de pressions psychologiques propres à susciter un vif sentiment de peur. UN فوفقاً للممارسة القضائية، يعني العنف ممارسة ضغط مادي في حين يعني التهديد ممارسة ضغط نفسي لإحداث خوفٍ شديد.
    Elle s'entend également comme une construction inlassable, difficile mais inévitable, d'institutions fortes qui priment sur les privilèges et groupes d'intérêts. UN كما إنه يعني الإنشاء المستمر والصعب، لكن الضروري، للمؤسسات القوية التي تكون أقوى من الامتيازات والمصالح الفئوية.
    " Accord de cessez-le-feu " s'entend du présent document et de ses annexes. UN اتفاق وقف إطلاق النار: يعني هذه الوثيقة وملحقاتها.
    137. Dans les îles Salomon, le terme " famille " s'entend soit de la famille nucléaire, soit de la famille élargie. UN الأسـرة 137- لمصطلح " الأسرة " في جزر سليمان عدة معانٍ. فقد يعني الأسرة الصغيرة أو العائلة الموسعة.
    c) " Opération des Nations Unies " s'entend : UN )ج( يقصد بتعبير " عملية لﻷمم المتحدة " :
    Aux fins du présent règlement, l'expression " représentants présents et votants " s'entend des représentants votant pour ou contre. UN في هذا النظام، يقصد بعبارة " الممثلين الحاضرين المصوتين " الممثلون الحاضرون الذين يدلون بأصواتهم إيجابا أو سلبا.
    Le terme < < membre de la famille > > s'entend de l'ensemble des personnes unies par le lien du mariage ou par un lien de parenté, ainsi que par le fait de vivre ensemble ou de faire vie commune. UN ويقصد بأفراد الأسرة مجموعة أشخاص تربطهم صلة زواج أو قربى، أو علاقة مساكنة أو نمط حياة مشترك.
    L'exploitation s'entend notamment, de la prostitution d'autrui et d'autres formes d'exploitation sexuelle. UN ويُقصد بالاستغلال على وجه التحديد استغلال بغاء الغير وأشكال الاستغلال الجنسي الأخرى.
    On s'entend pour dire que les choses ont vraiment mal tourné. Open Subtitles ‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل
    L'< < abandon de poste > > s'entend de la cessation de service, autre qu'une démission, dont l'intéressé prend l'initiative; il ne vaut pas licenciement au sens du présent Règlement. UN التخلي عن الوظيفة هو انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة. ولا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للتخلي عن الوظيفة انتهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين.
    La réforme du système des Nations Unies s'entend de diverses façons et la formule, qui réconciliera tous les acteurs, n'est pas encore trouvée. UN إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة يُفهم بطرق مختلفة وما زال يتعين علينا إيجاد الصيغة التي يمكن أن يؤيدها الجميع.
    Au sens du Statut, le terme " licenciement " s'entend de toute cessation de service dont le Secrétaire général prend l'initiative et qui n'est due ni à la mise à la retraite de l'intéressé à l'âge de soixante ans ou plus, ni à son renvoi sans préavis pour faute grave. UN إنهاء الخدمة، بالمعنى المقصود في النظام اﻷساسي للموظفين، هو انتهاء الخدمة بمبادرة من اﻷمين العام، بخلاف التقاعد عند بلوغ سن الستين أو بعد ذلك، أو الفصل دون سابق إنذار لارتكاب سوء سلوك جسيم.
    Parce qu'on ne s'entend plus très bien, et parce que... je suis tombé amoureux de quelqu'un d'autre. Open Subtitles لاننا لم نتأقلم مع بعضنا ولأني.. أحببت شخصا اخر
    2. Les annexes font partie intégrante du présent Règlement et tout renvoi aux dispositions de ce règlement s'entend aussi comme un renvoi aux dispositions correspondantes de ses annexes. UN 2 - تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي، وكل إشارة إلى النظام أو أي جزء منه تتضمن الإشارة إلى المرفقات المتصلة به.
    La responsabilité juridique de l'individu s'entend généralement de l'emploi par l'État de mesures de contrainte à l'égard d'une personne ayant commis une des infractions prévues par la loi. UN وغالباً ما تُفهم المسؤولية القانونية الفردية على أنها استخدام عقوبات الدولة ضد شخص ارتكب جريمة بموجب القانون.
    Une violation persistante s'entend de la perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more