"s'est efforcé" - Translation from French to Arabic

    • سعت
        
    • سعى
        
    • حاولت
        
    • جهودا
        
    • حاول
        
    • وسعت
        
    • عملت
        
    • بذلت جهود
        
    • وسعى
        
    • وحاولت
        
    • بُذلت جهود
        
    • وحاول
        
    • جهوداً
        
    • وبُذلت جهود
        
    • وبذلت
        
    Le Pakistan s'est efforcé de procéder à des négociations bilatérales avec l'Inde. UN لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند.
    57. En 1992, le HCR s'est efforcé d'obtenir la réinstallation de 42 300 personnes. UN ٧٥ ـ في عام ٢٩٩١، سعت المفوضية إلى إعادة توطين نحو ٠٠٣ ٢٤ شخص.
    Il s'est efforcé d'inclure des questions reflétant, dans toute la mesure du possible, les préoccupations plus générales du Comité, dans la mesure où elles s'appliquaient aux rapports en question. UN كما سعى الفريق لادراج اﻷسئلة التي تجسد، بقدر الامكان، الاهتمامات اﻷعم للجنة من حيث انطباقها على التقرير المعني.
    Dans le cadre de ce projet, le Gouvernement s'est efforcé, dans un foyer spécial, d'assurer la réinsertion des travailleuses du sexe. UN وقد حاولت الحكومة إعادة تأهيل العاملات في مجال الجنس في دار إيواء معينة، من خلال هذا المشروع.
    Depuis sa création, le MAMPU s'est efforcé d'introduire plusieurs réformes dans le service public malaisien. UN وقــد بذلت تلك الوحدة منذ إنشائها جهودا متعددة لﻹصلاح في مجال الخدمة العامة في ماليزيا.
    Le Groupe de contrôle s'est efforcé de suivre le cheminement de ces contributions, sans toujours y parvenir. UN ورغم أن فريق الرصد قد حاول رصد تلك المساهمات، فإنه لم يستطع دائما تحقيق ذلك.
    Le HCR s'est efforcé de réinstaller 75 000 personnes, soit moins de 0,4 % de ce total. UN وسعت المفوضية إلى إعادة توطين ما يقرب من ٠٠٠ ٧٥ شخص، أو أقل من ٠,٤ في المائة من هذا المجموع.
    Se fondant sur le droit de chacun de rester dans son pays d'origine, le Haut Commissariat s'est efforcé de faire en sorte que les gens ne soient pas contraints de quitter leur pays. UN وانطلاقا من حق اﻹنسان ﻷن يبقى في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية الى ضمان ألا يجبر الناس على الهروب من ديارهم في المقام اﻷول.
    57. En 1992, le HCR s'est efforcé d'obtenir la réinstallation de 42 300 personnes. UN ٧٥ ـ في عام ٢٩٩١، سعت المفوضية إلى إعادة توطين نحو ٠٠٣ ٢٤ شخص.
    Par conséquent, depuis 2001, notre processus de planification et de budgétisation s'est efforcé de réaliser les OMD dans le cadre de notre développement national. UN وهكذا سعت عملية التخطيط والميزنة منذ عام 2001 إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كجزء من تنميتنا الوطنية.
    Bien que ne disposant pas non plus de moyens spéciaux pour cette activité, le Département s'est efforcé de donner satisfaction aux universités qui l'ont contacté. UN وليس لدى الإدارة موارد مكرسة للاتصال، لكنها سعت إلى التجاوب مع الجامعات التي اتصلت بها.
    Il s'est efforcé de répondre au mieux, dans la limite de ses moyens, aux nombreuses demandes que lui ont adressées le Gouvernement cambodgien et les ONG. UN وقد سعى المركز الى تلبية الطلبــات العديــدة المقدمة من حكومة كمبوديا والمنظمات غير الحكومية بأقصى ما في وسعه.
    L'UNODC s'est efforcé de renforcer les moyens dont disposent les États pour lutter contre les nouvelles formes de criminalité. UN وقد سعى المكتب إلى تعزيز قدرة الدول على التصدي لأشكال الجرائم الجديدة والناشئة.
    Le Groupe s'est efforcé d'apporter des réponses concrètes aux nombreuses questions soulevées par les opérations de maintien de la paix au cours de ces derniers mois. UN وقد سعى هذا الفريق إلى إيجاد إجابات محددة على العديد من الأسئلة التي أثيرت بشأن عمليات حفظ السلام في الأشهر الأخيرة.
    Le secrétariat s'est efforcé de tenir compte de tous les rapports présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولقد حاولت الأمانة أخذ كافة التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في الاعتبار.
    Le Service s'est efforcé de renforcer sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de différentes façons. UN وقد بذل الفرع جهودا لتدعيم تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرق عدة.
    Le représentant du Pakistan s'est efforcé de prendre un air d'innocence offensée. UN لقد حاول ممثل باكستان أن يلبس ثوب البراءة الجريحة.
    Soucieux de remédier à cet état des choses, le Ministère de la réforme agraire s'est efforcé d'intégrer l'égalité des sexes dans ses programmes. UN وسعت وزارة الإصلاح الزراعي، التي كانت مهتمة بتغيير هذه الصورة، إلى إدخال المنظور الجنساني في برامجها.
    Le Gouvernement coréen s'est efforcé d'augmenter la trop faible présence des femmes dans le domaine public. UN وقد عملت الحكومة الكورية جاهدة على زيادة تمثيل المرأة المنخفض بصورة غير متناسبة في الساحة العامة.
    On s'est efforcé tout particulièrement d'améliorer plus avant la mesurabilité des indicateurs de succès et les produits. UN وبوجه خاص، بذلت جهود لزيادة تحسين إمكانية قياس مؤشرات الإنجاز والنواتج.
    Le Ministre s'est efforcé de souligner les efforts accomplis par le Gouvernement en vue d'améliorer l'accès à la justice. UN وسعى الوزير إلى التأكيد على الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين فرص الوصول إلى العدالة.
    Le tribunal s'est efforcé de justifier le huis clos en arguant du fait que le viol était l'une des accusations dirigées contre le pasteur. UN وحاولت المحكمة المتوسطة تبرير المحاكمة السرية بأن التهم تنطوي على الاغتصاب.
    Lorsque les deux systèmes de lois nationales et de droit coutumier coexistent, on s'est efforcé de les harmoniser. UN وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة.
    Dans ce contexte, il s'est efforcé d'élaborer des recommandations concrètes, applicables et réalisables pour le système. UN وحاول في هذا الإطار تقديم توصيات إلى المنظومة تعتبر ملموسة وقابلة للتطبيق والتحقيق.
    Comme la plupart des pays en développement, le Pakistan s'est efforcé d'améliorer les conditions d'existence de sa population. UN وعلى غرار معظم البلدان النامية، بذلت باكستان جهوداً جبارة من أجل تحسين ظروف عيش شعبها.
    On s'est efforcé récemment de renforcer les lois antidiscriminatoires, en particulier dans le domaine de l'emploi. UN وبُذلت جهود في الآونة الأخيرة لتعزيز قوانين مناهضة التمييز، وبخاصة فيما يتصل بالعمل.
    Le Gouvernement s'est efforcé de promouvoir le développement rural en améliorant la production alimentaire. UN 42 - وبذلت الحكومة جهودا لتعزيز التنمية الريفية بإدخال تحسينات في إنتاج الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more