"s'est entretenue" - Translation from French to Arabic

    • اجتمعت
        
    • واجتمعت
        
    • والتقت
        
    • وتحدثت
        
    • تحدثت
        
    • التقت
        
    • التقى الفريق
        
    • وأجرى مناقشات
        
    • وتحادثت
        
    • مقابلات
        
    • تحدَّث
        
    • الوفد محادثات
        
    • تحادثت
        
    • وأجرت مشاورات
        
    • وناقشت أمينة المظالم
        
    La mission du Conseil de sécurité s'est entretenue avec les ambassadeurs des États Membres de l'Organisation des Nations Unies énumérés ci-après : UN اجتمعت البعثة التابعة لمجلس اﻷمن مع سفراء الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة:
    Depuis sa libération, Daw Aung San Suu Kyi a rencontré les représentants d'un large éventail d'acteurs concernés, et s'est entretenue avec eux. UN فمنذ إطلاق سراحها، اجتمعت داو أونغ سان سوكي، بمجموعة كبيرة من الأطراف المهتمة وتحدثت معها.
    Avant de regagner Tbilissi, la mission s'est entretenue avec le général Giorgi Karkarashvili, Ministre de la défense de la Géorgie. UN واجتمعت البعثة، قبل عودتها إلى تبليسي، مع الجنرال جورجي كاركاراشفيلي، وزير دفاع جورجيا.
    De plus, elle s'est entretenue avec l'adjoint du commandant Haqqani et des représentants du Hezb-i-Wahdat. UN واجتمعت البعثة أيضا بنائب القائد حقاني وممثلي حزب الوحدة.
    Assistée d'une équipe d'enquêteurs et d'un médecin légiste, la Commission s'est entretenue avec des centaines de victimes et de témoins directs de violations des droits de l'homme. UN والتقت اللجنة، بمساعدة فريق من المحققين وطبيب شرعي، بمئات الضحايا والأشخاص الذين شهدوا بأنفسهم انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Un très grand nombre des interlocuteurs avec lesquels la mission s'est entretenue ont souligné l'importance de cette question; UN وقد أكد عدد كبير من اﻷشخاص الذين تحدثت إليهم البعثة على ما تتسم به هذه المسألة من أهمية؛
    - Ensuite, elle s'est entretenue avec le Chef du Comité de sécurité de l'État et wali (Gouverneur) de l'État du Darfour-Nord, qui lui a fourni des éclaircissements au sujet des incidents du marché de Tabra. UN :: التقت اللجنة بالسيد رئيس لجنة أمن الولاية وإلى ولاية شمال دارفور واستمعت لتنوير منه حول أحداث سوق تيرا.
    Depuis son entrée en fonctions, elle s'est entretenue avec plusieurs hauts représentants en vue de trouver une solution à ce problème et poursuivra ses efforts en ce sens. UN ومنذ أن تولت مهام منصبها، اجتمعت مع عدد من كبار المسؤولين لمعالجة هذه المشكلة، وسوف تواصل العمل من أجل إيجاد حل لها.
    À Ramallah, le Haut Commissaire a visité un camp de réfugiés, notamment une école, et à El-Bireh, elle s'est entretenue avec des représentants d'ONG et une délégation d'écoliers. UN وفي رام الله، قامت المفوضة السامية بزيارة إلى مخيم للاجئين شملت إحدى المدارس؛ وفي البيرة، اجتمعت المفوضة السامية بممثلين عن المنظمات غير الحكومية وبوفد من أطفال المدارس.
    À Ramallah, la HautCommissaire a visité un camp de réfugiés, notamment une école, et à El-Bireh, elle s'est entretenue avec des représentants d'ONG et une délégation d'écoliers. UN وفي رام الله، قامت المفوضة السامية بزيارة إلى مخيم للاجئين شملت إحدى المدارس؛ وفي البيرة، اجتمعت المفوضة السامية بممثلين عن المنظمات غير الحكومية وبوفد من أطفال المدارس.
    Elle s'est entretenue également avec plusieurs des ambassadeurs des 15 États membres de l'Organe central. UN كما اجتمعت مع العديد من سفراء الدول اﻟ ١٥ اﻷعضاء في الجهاز المركزي.
    La mission du Conseil de sécurité s'est entretenue avec les ambassadeurs des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ci-après : UN اجتمعت بعثة مجلس اﻷمن بسفراء الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة: الاتحاد الروسي
    44. La Représentante spéciale s'est entretenue avec le Conseil consultatif des ONG début octobre 2009 à New York. UN 44- واجتمعت الممثلة الخاصة مع المجلس الاستشاري للمنظمات غير الحكومية في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2009 بنيويورك.
    Elle s'est entretenue avec de hauts responsables de l'État et des défenseurs des droits de l'homme d'horizons divers, dans la capitale et dans quatre régions. UN واجتمعت المقرِّرة الخاصة بمسؤولين حكوميين كبار وبمجموعة كبيرة من المدافعين في العاصمة وفي أربع مناطق.
    Elle s'est entretenue avec le Vice-Procureur du district et l'inspecteur chargé de l'enquête. UN واجتمعت مع نائب المدعي العام في المقاطعة والمفتِّش المسؤول عن التحقيق.
    Elle s'est entretenue à plusieurs reprises avec les représentants de la société civile de Kinshasa et de la région de l'Ituri. UN والتقت مرات عديدة مع ممثلي المجتمع المدني في كينشاسا ومقاطعة إيتوري.
    Elle a visité la prison locale, où elle s'est entretenue avec un groupe de détenus, dont la plupart étaient en détention provisoire. UN وزارت في نيبالغونج أيضاً السجن المحلي، وتحدثت هناك مع عدد من المساجين معظمهم من المحتجزين احتجازاً احتياطياً.
    Elle a visité la prison de Gorkha, où elle s'est entretenue avec un certain nombre de personnes placées en détention provisoire. UN وزارت سجن غوركا أيضاً حيث تحدثت مع عدد من المساجين المعتقلين اعتقالاً احتياطياً.
    Au cours de la soixanteneuvième session, Mme Chanet s'est entretenue avec des représentants de l'Australie, de l'Autriche et du Canada. UN وفي أثناء الدورة التاسعة والستين التقت السيدة شانيه بممثلي أستراليا وكندا والنمسا.
    De plus, elle s'est entretenue avec des responsables israéliens et des représentants d'ONG. UN وبالإضافة إلى ذلك، التقى الفريق مع مسؤولين إسرائيليين وممثلين عن منظمات غير حكومية.
    Une équipe d'experts des mines du Ministère de la défense des États-Unis d'Amérique s'est récemment rendue au Rwanda et s'est entretenue avec la MINUAR au sujet d'un plan d'action éventuel dans ce domaine. UN وقد قام فريق من خبراء اﻷلغام تابع لوزارة دفاع الولايات المتحدة بزيارة رواندا مؤخرا، وأجرى مناقشات مع البعثة بشأن امكانية وضع خطة عمل بهذا الصدد.
    Elle s'est entretenue avec des autorités locales, des membres de la société civile, des fonctionnaires des organisations internationales et non -gouvernementales à N'Djameéna, à Abéché et à AdreAdré. UN وتحادثت مع السلطات المحلية وأعضاء المجتمع المدني وموظفين في منظمات دولية وغير حكومية في نجامينا وأبيشي وأدري.
    Elle a également visité l'établissement pénitentiaire de Rahova, près de Bucarest, et s'est entretenue avec un certain nombre de détenus. UN كما زارت المقرِّرة الخاصة مؤسسة راهوفا العقابية الواقعة قرب بوخارست، وأجرت مقابلات مع عدد من المحتجزين.
    Il se pourrait que des personnes privées de liberté avec lesquelles la délégation s'est entretenue reçoivent des menaces si elles ne révèlent pas la teneur de ces entretiens ou soient sanctionnées pour avoir parlé avec la délégation. UN فالأشخاص المحرومون من حريتهم الذين تحدَّث إليهم وفد اللجنة الفرعية قد يتعرضون للتهديد إن لم يكشفوا عما دار في هذه المقابلات، أو يعاقبون بسبب تحدثهم إلى الوفد.
    Elle s'est entretenue avec des représentants des gouvernements dans ces capitales, y compris les Vice-Premiers Ministres et Ministres des affaires étrangères, de la défense et de la justice. UN وأجرى الوفد محادثات مع ممثلي الحكومات في هذه العواصم، بمن فيهم نواب رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية والدفاع والعدل.
    112. La Commission s'est entretenue avec quatre victimes de séquestration qui, durant trois à cinq jours, ont subi des viols collectifs et d'autres violences sexuelles. UN 112 - تحادثت اللجنة مع أربع من ضحايا الاحتجاز اللواتي تعرضن للاغتصاب الجماعي ولغيره من أشكال العنف الجنسي لمدة تراوحت بين 3 و5 أيام.
    Elle s'est entretenue longuement avec les représentants de gouvernements, des experts et des organisations non gouvernementales. UN وأجرت مشاورات على نطاق واسع مع الحكومات والخبراء والمنظمات غير الحكومية.
    Enfin, elle s'est entretenue de questions juridiques générales avec les juristes du Bureau des affaires juridiques. UN وناقشت أمينة المظالم مسائل قانونية عامة ذات صلة مع مستشارين قانونيين في مكتب الشؤون القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more