Elle s'est félicitée de l'offre du Gouvernement philippin d'accueillir la conférence ministérielle à Manille en 1994. | UN | ورحبت بعرض حكومة الفلبين استضافة المؤتمر الوزاري في مانيلا في عام ١٩٩٤. |
Elle s'est félicitée de ce que Singapour appuyait les recommandations portant sur la protection des droits des travailleurs migrants. | UN | ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد سنغافورة التوصيات بحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. | UN | ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء. |
L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La Réunion s'est félicitée de l'adhésion des Îles Marshall, qui a porté à 166 le nombre des États parties à la Convention. | UN | ورحب الاجتماع بانضمام جزر مارشال، مما رفع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى 166 بلداً. |
Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. | UN | لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Elle s'est félicitée de l'adoption du troisième programme national pour les droits de l'homme. | UN | ورحبت باعتماد الخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان. |
Elle s'est félicitée de l'existence d'un commissaire chargé des droits de l'enfant au sein de la Commission sud-africaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت بوجود مفوض معني بحقوق الطفل داخل لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا. |
Elle s'est félicitée de la signature du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et a encouragé l'Afrique du Sud à le ratifier. | UN | ورحبت بالتوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وشجعت جنوبَ أفريقيا على التصديق عليه. |
Elle s'est félicitée de ce que 50 % des postes de la Haute Cour et de la Cour suprême zambiennes soient occupés par des femmes, et a fait des recommandations. | UN | ورحبت سلوفاكيا بتعيين النساء في محاكم الاستئناف والمحكمة العليا بنسبة 50 في المائة. وقدمت توصيات. |
Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
Elle s'est félicitée de la participation du Conseil d'administration à ce processus, comme par exemple au prochain atelier sur les évaluations et les chaînes de résultats. | UN | ورحبت بمشاركة المجلس التنفيذي في العملية، مثلما في حلقة العمل المقبلة بشأن سلاسل القياسات والنتائج. |
Elle s'est félicitée de la détermination du Guatemala à lutter contre le féminicide. | UN | كما رحبت بالتزام الدولة في مجال مكافحة قتل الإناث. |
Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. | UN | وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير. |
Dans ce contexte, elle s'est félicitée de l'adoption en 2005 et 2008 d'une législation visant à instituer un modèle de prestation de services sociaux spéciaux moderne. | UN | وفي هذا السياق، رحبت باعتماد تشريعات في عامي 2005 و2008 من أجل وضع نموذج حديث لتوفير الخدمات الاجتماعية الخاصة. |
Une délégation s'est félicitée de l'approche prudente de l'organisation en ce qui concerne le projet de budget pour 2010. | UN | ورحب أحد الوفود بالنهج الحذر الذي تتبعه المنظمة بشأن الميزانية المقترحة لعام 2010. |
Une délégation s'est félicitée de l'approche prudente de l'organisation en ce qui concerne le projet de budget pour 2010. | UN | ورحب أحد الوفود بالنهج الحذر الذي تتبعه المنظمة بشأن الميزانية المقترحة لعام 2010. |
Enfin sa délégation souscrit aux objectifs de l'Année internationale de la famille et s'est félicitée de l'organisation, récemment, de la Conférence internationale sur la famille. | UN | والوفد التشيكي قد أيد، في النهاية، أهداف السنة الدولية لﻷسرة، كما أنه قد رحب بالمؤتمر الدولي اﻷخير المعني باﻷسر. |
Elle s'est félicitée de la mise en place d'un mécanisme national de consultation pour les victimes de la traite. | UN | ورحّبت اليونان بإنشاء آلية وطنية خاصة لإحالة ضحايا الاتجار. |
La Hongrie s'est félicitée de la diminution de la mortalité des enfants et des adolescents mais a attiré l'attention sur le taux élevé de mortalité maternelle et sur la prévalence des maladies infectieuses. | UN | وأثنت على انخفاض وفيات الأطفال والمراهقين، بيد أنها أشارت إلى ارتفاع نسبة وفيات الأمهات، وانتشار الأمراض السارية. |
a) s'est félicitée de la publication (en principe vers le milieu de 2001) d'un manuel sur la mesure du stock et des flux de capital; | UN | 21 - قامت اللجنة بما يلي : (أ) رحّبت بنشر الكتيّب المتعلق بقياس أسهم وتدفقات رأس المال المقرر إجراؤه في منتصف عام 2001؛ |
La Réunion s'est félicitée de l'offre du Gouvernement ivoirien d'accueillir la dix-septième Réunion des HONLEA, Afrique, en 2007. | UN | ورحّب الاجتماع بالعرض المقدّم من حكومة كوت ديفوار لاستضافة الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا، في عام 2007. |
Elle s'est félicitée de l'action internationale de l'Italie pour empêcher la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | ورحَّبت بالجهود الدولية التي تبذلها إيطاليا لمنع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Une autre délégation s'est félicitée de la nomination de la nouvelle Directrice de la Division des États arabes et de l'Europe. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتعيين المديرة الجديدة لشعبة الدول العربية وأوروبا. |
Elle s'est félicitée de l'adoption des normes IPSAS, qui permettra une mise en œuvre plus efficace des programmes. | UN | وأعرب الوفد عن ارتياحه لأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يجري تنفيذها وستؤدي إلى تعزيز تنفيذ البرامج. |
Constatant que la situation des femmes au Rwanda était alarmante, une autre délégation s'est félicitée de l'importance accordée par le Fonds à cette question. | UN | وأعرب وفد آخر بعد أن لاحظ أن وضع المرأة في رواندا مثار قلق كبير، عن سروره لتركيز الصندوق على ذلك المجال. |
Elle a estimé que la session avait été excellente et s'est félicitée de la qualité et de la profondeur des débats. | UN | وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها. |
Elle s'est félicitée de la signature du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 2000. | UN | وأعربت عن تقديرها لتوقيع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 2000. |