"s'insérer" - Translation from French to Arabic

    • الاندماج
        
    • موطئ
        
    Des enseignants spécialisés aidaient ces enfants à mieux s'insérer dans la collectivité. UN ويقوم مدرسون متخصصون بمساعدة هؤلاء الأطفال على الاندماج بشكل أفضل في المجتمع.
    Aider les plus défavorisés à s'insérer dans le monde de l'information est l'un des aspects importants de la Stratégie. UN وتمثل مساعدة الفئات المحرومة على الاندماج في عالم المعلومات أحد المجالات الهامة في إطار استراتيجية 21 الرقمية.
    Le système actuel n'aide pas ceux qui ont fini leurs études à s'insérer dans la vie active. UN ولا يساعد النظام الحالي خريجي المدارس على الاندماج في سوق العمل.
    Les pays en développement sont confrontés à plusieurs défis pour s'insérer dans le concert des nations développées. UN تواجه البلدان النامية تحديات عديدة في سعيها إلى الاندماج بين الأمم المتقدمة النمو.
    Ils ont ainsi l'occasion d'acquérir un savoir - faire qui leur permet de mieux s'insérer dans la vie active. UN وبالتالي، فإنه يصبح بوسع هؤلاء الأطفال أن يصلوا إلى درايات ومعارف تمكنهم من زيادة الاندماج في ميدان الحياة النشطة.
    On renforcera les liens avec les partenaires des pays les moins avancés afin d’aider ces pays à s’insérer avec profit dans le Système commercial multilatéral en voie de constitution. UN وسيعزز التعاون مع أقل البلدان نموا الشريكة بغية مساعدتها في الاندماج بفاعلية في نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الناشئ.
    L'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. UN ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة.
    Ils sont souvent accusés à tort de ne pas chercher à s'insérer pleinement dans cette société d'accueil. UN وهم في كثير من الأحيان يتهمون بشكل غير عادل بالإخفاق في السعي إلى الاندماج الكامل في تلك المجتمعات.
    Il y a lieu de mentionner en particulier les activités liées aux stratégies, aux politiques et à la création d’institutions conçues pour aider de petites et moyennes entreprises à s’insérer dans l’économie mondiale. UN وتتصل بالموضوع اتصالا شديدا اﻷنشطة المتعلقة بالاستراتيجيات والسياسات وببناء المؤسسات لمساعدة المؤسسات الصغيرة الحجم والمؤسسات المتوسطة الحجم على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Sa création a pour but de porter assistance aux enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuels, qui subissent une exploitation sexuelle à des fins commerciales, et d'aider ces enfants à s'insérer dans la société. UN ويرمي هذا المركز إلى تقديم المساعدة إلى الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومساعدتهم على الاندماج في المجتمع.
    Elles suivent des cours du jour ou cours du soir et reçoivent à la fin de leur formation des diplômes d'école ou attestés dans des filières comme la coiffure, la restauration, la couture et parviennent souvent, à s'insérer dans la vie professionnelle à la fin de leur formation. UN وتستطيع هؤلاء الفتيات أن يتابعن فصولاً نهارية أو مسائية ويحصلن في نهاية تدريبهن على شهادات مدرسية أو يتمكن من الالتحاق بفروع مثل تصفيف الشعر والطهي بالمطاعم وتفصيل الملابس، وينجحن في كثير من الأحيان من الاندماج في الحياة المهنية في نهاية تدريبهن.
    Le principal objectif de ce programme est de fournir des outils sociaux et technologiques pour que les personnes handicapées puissent s'insérer de manière avantageuse sur le marché du travail. UN والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو تقديم أدوات اجتماعية وتكنولوجية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الاندماج في سوق العمل على نحو مفيد.
    Il a établi un service de probation qui a pour but d'orienter les enfants en conflit avec la loi, dans leur communauté, afin de les aider à s'insérer dans leur quartier et à l'école. UN وقد أنشأت الحكومة دائرة لمراقبة السلوك مهمتها إسداء المشورة للأطفال المخالفين للقانون داخل مجتمعهم من أجل مساعدتهم على الاندماج في الأحياء التي يقطنون فيها وفي مدارسهم.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes joue un rôle important s'agissant d'aider Haïti à s'insérer pleinement dans son contexte régional. UN 62 - لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دور هام في مساعدة هايتي على الاندماج الكامل في محيطها الإقليمي الأوسع.
    L'utilisation de l'IED pour s'insérer dans les réseaux internationaux de production s'est avérée un moyen efficace de renforcer la compétitivité à l'exportation de ces pays. UN وبالنسبة لتلك البلدان، فقد أثبت استخدامها للاستثمار الأجنبي المباشر من أجل الاندماج في شبكات الإنتاج الدولية، أنه وسيلة فعالة لبناء قدرة تنافسية تصديرية.
    Le Gouvernement bélarussien avait pris des mesures énergiques en vue de s'insérer dans le marché international du travail et s'employait à mettre en place les cadres juridiques nationaux et internationaux visant à régir les relations dans ce domaine. UN وأبلغت حكومة بيلاروس عن أنها تسعى بالفعل إلى الاندماج في سوق العمل الدولي وأن تدابير قد اتخذت لوضع أطر العمل القانونية الوطنية والدولية اللازمة لتنظيم العلاقات في هذا المجال.
    Le problème principal est que beaucoup, et surtout les plus pauvres, sont incapables de répondre aux demandes du marché et ont des difficultés à s'insérer dans les chaînes d'approvisionnement. UN والمشكل الرئيس هو أن العديد من المزارعين، خاصة أفقرهم، غير قادرين على تلبية متطلبات السوق ويواجهون صعوبات في الاندماج في سلاسل التوريد.
    La formation et les conseils qu'il fournit aux familles et à certains membres des collectivités contribuent sensiblement à la réadaptation des handicapés et permettent à ceux-ci de mieux s'insérer dans leur famille et au sein de la collectivité. UN وقد ساهم التدريب وتقديم المشورة لأفراد الأسر والمجتمعات المحلية مساهمة كبيرة في عملية إعادة التأهيل وعزز الاندماج في الأسرة والمجتمع المحلي ككل.
    3. Participer à la création de petites entreprises pour créer des débouchés en faveur des populations qui ont des difficultés à s'insérer sur le marché du travail; UN 3- المشاركة في إنشاء مشاريع صغيرة لإيجاد فرص عمل للسكان الذين يعانون صعوبات في الاندماج في سوق العمل؛
    15. La réinstallation ne constitue une solution authentiquement durable que si les réfugiés sont en mesure de s'insérer dans leur pays de réinstallation. UN 15- إن إعادة التوطين هي الحل الدائم الفعلي الوحيد عندما يتمكن اللاجئون من الاندماج في بلدان إعادة التوطين.
    67. Dans l'intérêt des jeunes qui ne sont pas en mesure de s'insérer immédiatement sur le marché du travail par leurs propres moyens, il est indispensable qu'une bonne coopération s'instaure entre les différents acteurs dans les domaines de la protection, de l'enseignement et de la réadaptation. UN 67- وبالنسبة للشباب غير القادرين فوراً على إيجاد موطئ قدم في سوق العمل بجهودهم الخاصة، من الأساسي ضمان حسن التعاون بين قطاع الرعاية والتعليم وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more