J'ai pris note des vues des délégations dans l'intention de tenir une séance extraordinaire de l'Assemblée générale en la matière. | UN | وقد أحطت علما بالتكليف الخاص بعقد جلسة استثنائية للجمعية العامة بهذا الخصوص. |
1. Le Conseil des ministres s'est réuni ce jeudi, 12 septembre 1996, en séance extraordinaire sous la présidence du chef de l'État, S. E. le major Pierre Buyoya. | UN | ١ - عقد مجلس الوزراء يوم الخميس، ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، جلسة استثنائية برئاسة رئيس الدولة، الرائد بيير بويويا. |
La tenue de la séance extraordinaire de l'Assemblée générale, en juin dernier, a largement contribué à renforcer la sensibilisation à ce sujet. | UN | وكان عقد جلسة استثنائية للجمعية العامة في حزيران/يونيه من هذا العام إجراء مهما لتعزيز الوعي. |
Je suis heureux de l'occasion qui m'est donnée de me joindre aux membres de la Commission pour cette séance extraordinaire du Conseil d'administration. | UN | ويسرني أن أتمكن من الانضمام إلى أعضاء اللجنة في هذه الجلسة الاستثنائية لمجلس إدارتها. |
À cet égard, ma délégation souhaite réaffirmer ce que nous avons dit hier au cours de la reprise de la dixième séance extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، يود وفدي أن يؤكد ما تقدم به في الأمس في البيان الذي أدلى به في مناقشة الجمعية العامة في الجلسة الاستثنائية الطارئة. |
séance extraordinaire de l'Assemblée générale à l'occasion de la Journée internationale de la Terre nourricière | UN | الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض |
séance extraordinaire de l'Assemblée générale à l'occasion de la Journée internationale de la Terre nourricière | UN | اجتماع استثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض |
Pour concrétiser cette idée, ils ont proposé à la séance extraordinaire de la Conférence consacrée à la question de l'eau et des catastrophes que l'Assemblée générale se saisisse de ces thèmes. | UN | وبغية تفعيل هذا الاقتراح، اقترح المشاركون في الجلسة الخاصة للمؤتمر المعنية بالمياه والكوارث أن تناقش الجمعية العامة للأمم المتحدة هذه المواضيع. |
Je voudrais, ici, remercier la présidence de son initiative de tenir une séance extraordinaire à l'intention des plus vulnérables, et exprimer l'espoir qu'à l'avenir, nous pourrons faire partie intégrante du débat. | UN | وهنا، أود أن أنوه بمبادرة الرئاسة لعقد جلسة استثنائية لأكثر البلدان عرضة للخطر وللإعراب عن الأمل في أنه يمكن، في المستقبل، إبرازنا في المناقشة. |
À la suite de la terrible escalade de la violence dans le territoire palestinien occupé et en Israël, la Commission des droits de l'homme a tenu une séance extraordinaire au cours de sa cinquante-septième session. | UN | 26 - وأدى التصعيد الخطير للعنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل إلى انعقاد جلسة استثنائية للجنة حقوق الإنسان خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
25. À sa 18e séance, le 27 mars 2003, la Commission a repris l'examen de la proposition relative à la convocation d'une séance extraordinaire sur la situation en Iraq. | UN | 25- وفي الجلسة 18 المعقودة في 27 آذار/مارس 2003، استأنفت اللجنة النظر في الاقتراح الداعي إلى عقد جلسة استثنائية بشأن الحالة في العراق. |
Réunie en séance extraordinaire le 11 septembre, elle a à nouveau voté l'ordre du jour adopté aux séances des 24 et 25 juillet, lesquelles avaient été déclarées non conformes à la Constitution. | UN | ثم عقد المجلس جلسة استثنائية في 11 أيلول/سبتمبر واعتمد من جديد جميع بنود جدول الأعمال التي سبق أن اعتمدها في الجلستين اللتين عُقدتا في 24 و 25 تموز/يوليه واللتين قضت المحكمة بعدم دستوريتهما. |
Le 3 juillet, elle s'est réunie en séance extraordinaire et, après avoir destitué son président, en a nommé un autre, membre du HDZ BiH. | UN | ففي 3 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة استثنائية وانتخب نائبا من حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي رئيسا جديدا له بعد التصويت على إقالة رئيس المجلس السابق. |
L'assemblée de la province Sud a informé la mission qu'au cours d'une séance extraordinaire tenue le 27 février, à laquelle les membres indépendantistes avaient refusé d'assister, elle avait adopté une déclaration solennelle en réponse à la décision du FLNKS de demander la radiation de 6 720 électeurs de la liste électorale spéciale. | UN | ٤٥ - أبلغت جمعية مقاطعة الجنوب البعثةَ أنه تم، أثناء جلسة استثنائية انعقدت في 27 شباط/فبراير ورفض الأعضاء المؤيدون للاستقلال حضورَها، قطع وعد رسمي ردّا على قرار جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المطالبة بشطب أسماء 720 6 ناخبا من السجل الانتخابي الخاص. |
Ma déclaration portera essentiellement sur les points figurant à l'ordre du jour de cette séance extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | سيركّز بياني بشكل أساسي على بنود جدول أعمال هذه الجلسة الاستثنائية بشأن الأطفال. |
Je voudrais tout d'abord, au nom du Comité, exprimer mes sincères remerciements à tous ceux qui ont pris part, ce matin, à la séance extraordinaire du Comité pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | اسمحوا لي في البداية أن أعرب، باسم اللجنة، عن تقديري المخلص لكل من شاركوا في الجلسة الاستثنائية للجنة التي انعقدت هذا الصباح بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Je suis convaincue que, grâce à son expérience et ses compétences, sans aucun doute fort riches, M. Kerim, avec l'aide du Bureau, conduira à un plein succès les débats de cette séance extraordinaire. | UN | وإنني مقتنعة بأن السيد كريم بما يتمتع به من ثراء في الخبرة والكفاءة، سيصلان هو ومكتب الجمعية بمجريات هذه الجلسة الاستثنائية إلى النجاح. |
Je déclare maintenant close la séance extraordinaire de l'Assemblée générale à l'occasion de la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | أعلن الآن عن اختتام الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض. |
Aussi le Royaume du Lesotho félicite-t-il le Secrétaire général d'avoir convoqué la présente séance extraordinaire. | UN | وعليه، فإن مملكة ليسوتو تهنئ الأمين العام على عقد هذا الاجتماع الاستثنائي. |
Mes amis, j'ai demandé cette séance extraordinaire du conseil pour vous rendre compte d'une action que j'ai jugée nécessaire: | Open Subtitles | يا اصدقاء ، علينا الإجتماع بهذا الاجتماع الاستثنائي للمجلس لطلب تقرير حول الاحداث التي اعتبرها ضرورية |
La représentante d'Israël doit savoir que nous tenons une séance extraordinaire consacrée aux opérations menées par son pays contre le peuple palestinien innocent. | UN | ينبغي لممثلة إسرائيل أن تدرك أن هذا اجتماع استثنائي يتعلق بعمليات بلدها ضد الشعب الفلسطيني البريء. |
J'adresse également mes remerciements à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, rattachée au Bureau des affaires juridiques des Nations Unies, qui a participé à l'organisation de cette séance extraordinaire. | UN | وأعرب عن الشكر أيضا لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على مساهمتها في عقد هذه الجلسة الخاصة. |