"sécheresses et" - Translation from French to Arabic

    • والجفاف
        
    • الجفاف أو
        
    • موجات الجفاف
        
    • وحالات الجفاف
        
    • الجفاف وتزايد
        
    • الجفاف وفصول
        
    • الجفاف ونقص
        
    On sait que la région est de plus en plus vulnérable aux catastrophes que sont les inondations, les incendies, les séismes, les cyclones, les sécheresses et les raz de marée. UN والمنطقة معرضة بشكل متزايد للكوارث مثل الفيضانات والحرائق والزلازل والأعاصير والجفاف وأمواج التسونامي.
    Avec la pauvreté, les maladies, les inondations, les sécheresses et les conflits, ces événements continuent de faire de nombreuses victimes innocentes. UN وإذ تقترن هذه المشاكل بالفقـر، والمرض، والفيضانات، والجفاف والصراعات، لا تنفك تزهق الكثير من الأرواح البريئة.
    Nous sommes d'avis que les pays développés ont l'obligation d'aider les pays en développement à lutter contre la pauvreté, les pénuries alimentaires, les sécheresses et les famines. UN وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات.
    Nous ne pourrons certes pas empêcher les cyclones, les sécheresses et les tremblements de terre, mais la planification et la préparation peuvent permettre de minimiser les effets des phénomènes naturels sur les groupes de population vulnérables. UN قد لا نكون قادرين على منع الأعاصير، أو حالات الجفاف أو الزلازل الأرضية، لكن التخطيط والتأهب يمكن أن يخففا من آثار الأخطار الطبيعية على المجتمعات الضعيفة.
    Si l'on n'y met pas un terme, les changements climatiques entraîneront une hausse de la fréquence et de la gravité des tempêtes, des inondations, des sécheresses et des pénuries d'eau. UN وسيؤدي تغير المناخ، إذا لم يوضع له حد إلى زيادة تواتر وشدة العواصف والفيضانات والجفاف ونقص المياه.
    Le Mozambique est très mal équipé contre les catastrophes naturelles récurrentes, telles que les inondations et les cyclones, les sécheresses et les invasions de ravageurs. UN ولكن موزامبيق معرضة على وجه الخصوص للكوارث الطبيعية المتكررة من مثل الفيضانات والأعاصير والجفاف والآفات.
    La stratégie relative à l'égalité des sexes vise à déterminer la manière dont les femmes en viennent à être vulnérables aux pénuries d'eau et aux sécheresses et à en pâtir. UN وتهدف الاستراتيجية الجنسانية إلى تتبع مظاهر ضعف النساء إزاء ندرة المياه والجفاف وما يصيبهن من أضرار بسبب ذلك.
    Dans les cas les plus graves, la terre devient stérile, ce qui provoque sécheresses et famines. UN وفي أقسى الحالات، تصبح التربة غير خصبة وغير ذات فائدة، مما يسبب المجاعة والجفاف.
    Il s'agit, en règle générale, d'une conséquence de la pandémie de sida, ainsi que des déplacements causés par les conflits civils, les guerres, les sécheresses et les inondations. UN وقد نجمت هذه المجموعة أساسا عن وباء الإيدز، وكذلك عن النزوح الناتج عن النزاع الأهلي والحروب والجفاف والفيضانات.
    Les changements climatiques provoquent entre autres des débordements, inondations, sécheresses et cyclones tropicaux. UN وتشمل الأمثلة على تلك الآثار الفيضانات والغمر والجفاف والأعاصير الاستوائية.
    Dans le passé, la rareté de l'eau, les échecs de l'agriculture, de même que les sécheresses et les calamités naturelles qui les accompagnent, ont contraint les populations à l'émigration. UN في الماضي، أُضطر الناس مكرهين إلى الهجرة بسبب شح المياه وفشل الزراعة والجفاف وكوارث طبيعية أخرى.
    Les guerres et conflits civils prolongés et insensés qu'a connus le pays ont également fait partie des principales causes à l'origine des effets dévastateurs des sécheresses et des famines répétées. UN إن انتشار الحروب والصراعات اﻷهلية المطولــة الطائشــة فــي البلاد كانت أيضا من بين المسببـات الرئيسية لﻵثار المدمرة لتكرار حدوث المجاعة والجفاف.
    Il prévoit de participer à la prochaine réunion internationale qui sera organisée en commun par le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification et l'Organisation météorologique mondiale (OMM) au sujet du rapport entre le phénomène El Niño, les sécheresses et la désertification. UN وتخطط للمشاركة في الاجتماع الدولي المقبل الذي ستشارك في تنظيمه اﻷمانة العامة لاتفاقية مكافحة التصحر والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشأن العلاقة بين ظاهرة النينيو والجفاف والتصحر.
    Les données montrent que les conditions météorologiques extrêmes, comme les tempêtes, les sécheresses et les cyclones, ont des effets graves sur les personnes vivant dans la pauvreté et posent des menaces réelles et directes à leur aptitude à vivre dans la dignité. UN وتظهر البيانات أن الظواهر الجوية البالغة الشدة من قبيل العواصف والجفاف والأعاصير لها آثار وخيمة بوجه خاص على أولئك الذين يعيشون في فقر، وتشكل تهديداً حقيقياً ومباشراً لقدرتهم على العيش بكرامة.
    Il est connu que les changements climatiques ont une incidence sur les ressources en eau douce et augmentent les risques d'inondations, de coulées de boue, de glissements de terrain, de sécheresses et d'autres catastrophes naturelles liées à l'eau. UN ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه.
    La fréquence et l'intensité de modèles climatiques inattendus et imprévisibles, provoquant inondations, glissements de terrain, sécheresses et famines, deviennent alarmantes. UN وتواتر وشدة أنماط الطقس التي لا يمكن التنبؤ بها يؤديان إلى الفيضانات والانهيارات الأرضية والجفاف والمجاعة، وهي مسائل تبعث على القلق.
    De toute façon, s’en remettre aux échanges commerciaux n’est pas une solution adéquate au problème. Certains services fournis par l’écosystème, comme une eau et un air propres, l’atténuation d’extrêmes climatiques, dont les inondations et les sécheresses, et l’utilisation de l’environnement naturel à des fins de loisirs, ne peuvent simplement pas être importés. News-Commentary وأيا كان، فالاعتماد على التجارة الكوكبية ليس الحل المناسب للمشكلة. ولا يمكن من ناحية أخرى ببساطة استيراد بعض خدمات النظم البيئية ــ بما في ذلك الهواء والمياه النقية وتخفيف وطأة الأحداث المناخية العنيفة مثل الفيضانات أو الجفاف أو الاستخدامات الترفيهية للطبيعة.
    Les sécheresses et les inondations devraient devenir plus fréquentes et plus graves. UN ويرجَّح أن تصير موجات الجفاف والفيضانات الغزيرة أكثر تكرراً وحدّة.
    Elle est essentiellement touchée par des phénomènes climatiques qui prennent notamment la forme de tempêtes, de sécheresses et de glissements de terrains. UN وترتبط الكوارث الطبيعية التي تحدث أساساً بالطقس وتشمل العواصف، والرياح العاتية، وحالات الجفاف والانهيار الأرضي.
    Le phénomène El Niño qui a sévi pendant des années a entraîné une augmentation des sécheresses et des précipitations, causant des dommages importants aux cultures de base, alors que la superficie de nos champs de taro et de nos terres arables est naturellement limitée. UN فظاهرة النينيو استمرت لسنوات أدت إلى مزيد من الجفاف وتزايد هطول الأمطار، مما ألحق أضرارا كبيرة بالمحاصيل الأساسية. فبادئ ذي بدء، إن حقول القلقاس والأراضي الصالحة للزراعة محدودة.
    La fréquence de plus en plus élevée des catastrophes naturelles telles que les sécheresses et les dzuds a un lourd impact sur notre économie. UN ويُحدِث اشتداد تواتر وقوع الكوارث الطبيعية، مثل الجفاف وفصول الشتاء الشديدة القسوة، أثرا بالغا على اقتصادنا.
    S'ils ne sont pas enrayés, les changements climatiques provoqueront un accroissement de la fréquence et de la gravité des orages, des inondations, des sécheresses et des pénuries d'eau. UN وسيؤدي تغير المناخ، إن لم يتوقف، إلى تزايد معدل تواتر وشدة العواصف والفيضانات وحالات الجفاف ونقص المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more