Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé de suspendre certaines des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
La semaine dernière encore, le Conseil de sécurité a décidé d'en créer deux nouvelles : l'une en Haïti et l'autre au Libéria. | UN | في اﻷسبوع الماضي فقط، قرر مجلس اﻷمن إنشاء عمليتين جديدتين لحفظ السلام في هايتي وليبريا. |
Voilà précisément pourquoi le Conseil de sécurité a décidé de faire ressortir ONUSOM II au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب عينه، قرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Pendant les quatre premières années, le Conseil de sécurité a prorogé le mandat de la Force pour des périodes généralement de trois mois. | UN | وأثناء اﻷربع سنوات اﻷولى من عمرها، كانت غالبية تمديدات ولايتها من جانب مجلس اﻷمن لفترات تبلغ ثلاثة أشهر. |
Dans toutes ses résolutions sur la question, le Conseil de sécurité a décidé que l'appartenance finale du Cachemire sera déterminée par son peuple par le biais d'un plébiscite supervisé par les Nations Unies. | UN | فقد قرر مجلس اﻷمن في جميع قراراته بشأن هذا الموضوع أن تقرير وضع كشمير النهائي متروك لشعبها الذي ينبغي أن يقرره عن طريق استفتاء عام تشرف عليه اﻷمم المتحدة. |
Voici quelques mois, le Conseil de sécurité a décidé de développer la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). | UN | وقبل بضعة شهور، قرر مجلس اﻷمن تمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
La communauté internationale, sous l'égide du Conseil de sécurité, a établi sans équivoque que le terrorisme international représentait une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد قرر المجتمع الدولي، بقيادة مجلس الأمن، بشكل لا لبس فيه أن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Le même jour, le Conseil de sécurité a décidé d'envoyer une mission en Indonésie et au Timor oriental pour exprimer ses préoccupations au Gouvernement indonésien. | UN | وفي اليوم نفسه، قرر مجلس الأمن إرسال بعثة إلى إندونيسيا وتيمور الشرقية للإعراب عن قلقه لدى الحكومة الإندونيسية. |
Dans certains cas, le Conseil de sécurité a déterminé que la mission a exécuté son mandat. | UN | 56 - وفي بعض الحالات، قرر مجلس الأمن أن البعثة قد أدت ولايتها. |
Le Conseil de sécurité a donc rétabli les sanctions sur les armes, les diamants, le bois d'œuvre et les déplacements des individus essentiels. | UN | ولذلك قرر مجلس الأمن فرض الجزاءات من جديد على الأسلحة والماس والأخشاب وعلى سفر الأفراد الرئيسيين. |
Le Conseil de sécurité a décidé aujourd'hui de répondre favorablement à la recommandation du Secrétaire général. | UN | وقد قرر مجلس الأمن اليوم أن يستجيب لتوصية الأمين العام. |
Le Conseil de sécurité a stipulé et réaffirmé que les facilités d'accès devaient être accordées immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions. | UN | وقد قرر مجلس اﻷمن وأكد مجددا أنه ينبغي أن يكون هذا الوصول فوريا وغير مشروط وغير مقيد. |
Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé d'imposer une zone d'exclusion aérienne au-dessus de la Libye, pour protéger les civils sous la menace d'attaques. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر مجلس الأمن فرض منطقة لحظر الطيران على ليبيا، لحماية المدنيين المعرضين لخطر وقوع هجوم في ليبيا. |
Le Conseil de sécurité a décidé cette année de créer un Tribunal international pour le jugement des violations graves du droit humanitaire perpétrées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | في هذه السنة، قرر مجلس اﻷمن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Conseil de sécurité a déjà adopté les mesures et donné l'autorisation nécessaires pour riposter aux atrocités commises aujourd'hui. | UN | لقد اعتمد مجلس اﻷمن بالفعل الولاية ومنح السلطة اللازمة لرد الفعل الضروري على اﻷفعال الفظيعة التي ارتكبت اليوم. |
Le Conseil de sécurité a, récemment, élargi son domaine d'activité de façon significative. | UN | لقد قام مجلس اﻷمن في الماضي القريب بتوسيع دائرة عملياته توسيعا كبيرا. |
À cet égard, elle voudrait connaître le nombre d'opérations dont le Conseil de sécurité a prolongé le mandat pendant un an ou plus. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف عدد العمليات التي قام مجلس اﻷمن بتمديد ولايتها لمدة سنة أو أكثر. |
Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé vers la transparence et l'élargissement des consultations avec les non-membres, notamment les fournisseurs de contingents. | UN | وقد قطع مجلس اﻷمن شوطا طويلا تجاه زيادة العلنية وتوسيع المشاورات مع الدول غير اﻷعضاء وخاصة الدول المساهمة بقوات. |
L'une des questions dans lesquelles le Conseil de sécurité a joué un rôle est la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | وإحدى القضايا التي قدم فيها مجلس الأمن إسهامات تتصل بالحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
La résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité a établi des mesures globales destinées à améliorer l'acheminement de l'aide à travers la frontière, promettant d'atteindre 3,5 millions de Syriens. | UN | فقد أنشأ المجلس بموجب ذلك القرار ولاية شاملة لتعزيز إيصال المعونة عير الحدود. ووعد بإيصال المعونة إلى 3.5 ملايين سوري. |
Peu après, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1166 (1998) qui modifie le Statut du Tribunal et prévoit l’élection de trois juges supplémentaires. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٦٦ الذي يعدل فيه نظام المحكمة اﻷساسي بغية توفير ثلاثة قضاة إضافيين. |
Par sa résolution 1779 (2007), le Conseil de sécurité a prorogé le mandat du Groupe jusqu'au 15 octobre 2008. | UN | ومدّد مجلس الأمن ولاية الفريق حتى تاريخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بقراره 1779 (2007). |
Le Conseil de sécurité a notamment décidé d’autoriser que les effectifs du Groupe international de police soient augmentés de 30 policiers pour les porter à 2 057. | UN | قرر مجلس اﻷمن، في جملة أمور، أن يأذن بزيادة قوام قوة الشرطة الدولية بإضافة ٣٠ وظيفة، ليصل إجمالي القوام المأذون به إلى ٠٥٧ ٢ شرطيا. |
Notre système de sécurité a détecté une violation au verrouillage dans la cage d'ascenseur. CAGE DE L'ASCENSEUR. PROTOCOLE DE PURIFICATION DE L'AIR AMORCÉ. | Open Subtitles | نظامنا الامني اكتشف خرقاً في أغلاق المصعد النظام لا يميز بأنه فيشر يحاول أنقاذ مؤخراتنا |
L'augmentation totale de 1 550 100 euros des coûts liés à la sécurité a été en partie compensée par des réductions dans d'autres programmes. | UN | والزيادة الكلية البالغة 100 550 1 يورو للاسهام في التكاليف الأمنية قد عُوضت جزئيا بتخفيضات في برامج أخرى. |
Pendant toute la période considérée, le Conseil de sécurité a continué de suivre le processus de paix mené par l'ONU en Abkhazie (Géorgie). | UN | واصل مجلس الأمن رصد عملية الأمم المتحدة للسلام في أبخازيا، جورجيا، طيلة الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Le Conseil de sécurité a commencé l'examen de la question et a entendu une déclaration faite par la représentante du Canada. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيان أدلت به ممثلة كندا. |
La réforme du Conseil de sécurité a également été une préoccupation majeure dans la période qui a précédé le soixantième anniversaire, tout comme elle l'est depuis une douzaine d'années. | UN | كان إصلاح مجلس الأمن أيضاً شاغلاً رئيسياً في الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الستين هذه، كما كان على مدى 12 عاماً. |