"sécurité et de la stabilité" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمن والاستقرار
        
    • آمنة ومستقرة
        
    • والأمن والاستقرار
        
    • أمن واستقرار
        
    • استتباب الأمن والاستقرار
        
    • اﻷمن واﻹستقرار
        
    • الأمن والاستقرار بصورة
        
    Le Kazakhstan oeuvre systématiquement au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. UN إن كازاخستان تعمل باستمرار على تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي.
    Ceci posera les bases de la sécurité et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient. UN وهذا ما يؤدي الى إرساء قواعد ثابتة لضمان اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Le règlement de ces questions, en conformité avec la pratique et le droit internationaux, contribuera à l'élimination des tensions et au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    La coopération économique est fondamentale pour le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région de la CSCE. UN كما أن التعاون الاقتصادي ضروري لتعزيز اﻷمن والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون.
    Depuis le retrait de plus de 22 000 membres des contingents non onusiens déployés au lendemain du tremblement de terre, la composante militaire de la Mission jouer un rôle encore plus important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité et l'appui aux activités de secours et de relèvement. UN وبعد سحب أكثر من 000 22 فردا من أفراد الأمم المتحدة غير العسكريين الذين نشروا في أعقاب الزلزال، اضطلع العنصر العسكري بدور أكبر في كفالة بيئة آمنة ومستقرة ودعم جهود الإغاثة والإنعاش.
    Reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, UN وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    Notant l'amélioration de la sécurité et de la stabilité dans la plupart des régions de Somalie, UN وإذ يلاحظ التحسن في مجال اﻷمن والاستقرار في معظم مناطق الصومال،
    En appuyant l'Autorité, nous ne faisons pas que servir la cause de la sécurité et de la stabilité dans les zones autonomes mais également dans la région du Moyen-Orient dans son ensemble. UN إن دعم هذه السلطة يخدم اﻷمن والاستقرار ليس في مناطق الحكم الذاتي فحسب، بل في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها.
    Nous reconnaissons que la CSCE peut jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Europe. UN إننا نقدر أن مؤتمر اﻷمن والتعاون يمكن أن يلعب دورا رائدا في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    La CSCE est un forum paneuropéen qui, avec d'autres organisations et institutions européennes et euro-atlantiques, joue un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la stabilité sur l'ensemble du continent. UN ويقوم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو محفل للبلدان اﻷوروبية، باﻹضافة الى غيره من المنظمــات والمؤسســات اﻷوروبيـة، واﻷوروبيـة ـ اﻷطلسية بدور كبير في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء القارة.
    La Fédération de Russie considèrent que ces documents contribuent de façon importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région et dans l'ensemble de l'Europe. UN والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها.
    L'intervenant demande à la communauté internationale d'apporter un soutien accru à Djibouti car il y va de la sécurité et de la stabilité de ce pays. UN وناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدة إضافية، ﻷن اﻷمن والاستقرار في بلده سيكونان مهددين بدونها.
    La dernière période de deux semaines a été marquée par un nouveau renforcement de la sécurité et de la stabilité en Haïti. UN وقد تميزت فترة اﻷسبوعين بزيادة تعزيز اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    Il réduit en outre à néant les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est de la création et du maintien de la sécurité et de la stabilité dans la zone de Prevlaka. UN علاوة على ذلك، فإنه يبطل فعليا ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في مجال إقامة اﻷمن والاستقرار وصونهما في منطقة بريفلاكا.
    Il est évident que le rétablissement de la sécurité et de la stabilité à long terme sera aussi un facteur crucial pour le retour des investisseurs étrangers. UN ومن الواضح أن استعادة اﻷمن والاستقرار في اﻷجل الطويل ستكون أيضا مسألة حاسمة بالنسبة لعودة المستثمرين اﻷجانب.
    Il se félicite du renforcement soutenu de la sécurité et de la stabilité en Haïti. UN كما يرحب بالتحسن المتواصل في حالة اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    De l'avis du Gouvernement finlandais, la Conférence du désarmement a toujours un rôle important à jouer dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN وتعتقد حكومتي أنه ما زال لمؤتمر نزع السلاح دور هام يؤديه في ميدان تعزيز اﻷمن والاستقرار في العالم.
    La Finlande persiste à croire qu'un rôle important revient à la Commission du désarmement dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN وما زالت فنلندا تعتقد أن لمؤتمر نزع السلاح دورا هاما يؤديه في تعزيز اﻷمن والاستقرار العالميين.
    Au cours de cette période, la composante militaire de la MINURCA a continué de contribuer au maintien de la sécurité et de la stabilité à Bangui en organisant des patrouilles régulières et en gardant des points de contrôle ouverts 24 heures sur 24. UN 8 - وفي أثناء الفترة التي يشملها التقرير، واصلت القوات العسكرية التابعة للبعثة المساعدة التي تقدمها من أجل الحفاظ على توافر بيئة آمنة ومستقرة في بانغي عن طريق القيام بدوريات منتظمة وتشغيل نقاط للتفتيش تعمل على مدار الساعة.
    La MINUSTAH joue un rôle vital dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Haïti, et elle doit continuer à le faire. UN تؤدي بعثة هايتي دورا حيويا في صون السلام والأمن والاستقرار في هايتي ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع به.
    On ne saurait parler de perspectives de développement en l'absence de la sécurité et de la stabilité, pas plus qu'on ne saurait parler de sécurité sans présupposer un développement solide. UN ولا يمكن الكلام عن آفاق التنمية في حالة عدم وجود أمن واستقرار كما لا يمكن الكلام عن اﻷمن دون افتراض تنمية راسخة.
    Nous continuerons également, dans le cadre de la Ligue des États arabes, d'appuyer les efforts internationaux en faveur de la concrétisation de la solidarité des pays arabes avec le peuple iraquien, pour contribuer à l'instauration de la sécurité et de la stabilité en Iraq et assurer ainsi les conditions propices à sa reconstruction. UN وسنواصل، في إطار جامعة الدول العربية، دعم الجهود الدولية لتجسيم تضامن البلدان العربية مع الشعب العراقي، بما يسهم في استتباب الأمن والاستقرار في العراق ويؤمن الظروف الملائمة لإعادة بنائه وإعماره.
    Les dirigeants ont aussi confirmé que des accords tels que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Traité sur le régime " ciel ouvert " , et les mesures de confiance et de sécurité, apportent également une importante contribution au processus plus large de renforcement de la sécurité et de la stabilité. UN وأكد القادة أيضا أن اتفاقات مثل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن إنما تشكل كذلك مساهمة هامة في العملية اﻷوسع نطاقا المتمثلة في تعزيز اﻷمن واﻹستقرار.
    :: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more