Elle a encouragé le Sénégal à veiller à ce que l'Observatoire national des lieux de privation de liberté dispose de moyens suffisants. | UN | وشجعت الأرجنتين السنغال على ضمان توفير الموارد الضرورية الكافية للمرصد الوطني لمرافق سلب الحرية. |
Il a encouragé le Sénégal à poursuivre son action dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشجعت بنغلاديش السنغال على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Il a encouragé le Sénégal à ne pas relâcher ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وشجعت السنغال على التصدي لأي تساهل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
Il a invité le Sénégal à doter ce mécanisme des ressources financières et humaines nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. | UN | ودعت بنن السنغال إلى تزويد هذه الآلية بالموارد المالية والبشرية اللازمة لأداء عملها على نحو فعال. |
À cet égard, il faut signaler la volonté affichée des pouvoirs publics de lutter contre les préjugés et pratiques coutumières, dont sont victimes les femmes depuis l'accession du Sénégal à la souveraineté internationale. | UN | وفي هذ الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الإرادة السياسية المعلنة للسلطات العامة، منذ حصول السنغال على سيادتها الدولية، هي مكافحة التحيزات والممارسات العرفية التي تقع المرأة ضحية لها. |
Les réponses du Sénégal à ces recommandations seront incorporées dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa onzième session. | UN | وستُدرَج ردود السنغال على هذه التوصيات في التقرير المتعلق بالنتائج الذي يعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة. |
Elle a encouragé le Sénégal à poursuivre ses efforts pour réformer sa législation et ses institutions des droits de l'homme. | UN | وشجعت المملكة السنغال على ما تبذله من جهود في سبيل إصلاح القوانين ومؤسسات حقوق الإنسان. |
Ils ont encouragé le Sénégal à mettre en place une campagne de sensibilisation sur les mutilations génitales féminines. | UN | وشجعت السنغال على القيام بحملة توعية بشأن ختان الإناث. |
Il a encouragé le Sénégal à apporter à son Code pénal les modifications nécessaires à l'incrimination de la vente et de la traite des enfants, ainsi que l'y a invité le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants. | UN | وشجعت بوتسوانا السنغال على تعديل قانونها الجنائي للتصدي لمسألة بيع الأطفال والاتجار بهم على النحو الذي طلبه المقرر الخاص ذو الصلة. |
La Turquie a encouragé le Sénégal à accueillir les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et à leur offrir les meilleures conditions possibles pour accomplir leur mission. | UN | وشجعت تركيا السنغال على الترحيب بالمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتوفير أفضل الظروف الممكنة بغية تمكينهم من أداء مهامهم. |
Ils ont relevé que, selon ce qui était dit dans le rapport national, les droits de l'homme n'étaient pas nécessairement bien connus de tous, et ils ont encouragé le Sénégal à intensifier ses efforts pour mettre au point des programmes et prendre des mesures visant à faire mieux connaître les droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن حقوق الإنسان، وفقا للتقرير، ليست معروفة جيدا بالضرورة لكل شخص وشجعت السنغال على زيادة جهوده الرامية إلى وضع برامج واتخاذ إجراءات لنشر المعلومات عن حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
Coordonnateur des questions administratives et financières 1981-1984 Ministre Conseiller de l'Ambassade du Sénégal à Paris | UN | 1981 إلى 1984 وزير مستشار بسفارة السنغال في باريس ومنسق الشؤون السياسية والثقافية والإدارية والمالية |
Rapport sur les violences faites aux femmes et aux filles à l'occasion de la participation du Sénégal à la cinquante-septième commission de la condition féminine, 2013 | UN | تقرير عن العنف ضد النساء والفتيات، بمناسبة مشاركة السنغال في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، 2013 |
Au demeurant, les Autorités sénégalaises ont déjà marqué leur accord sur une mission que le Comité contre la torture souhaiterait effectuer au Sénégal à une date à convenir d'accord parties. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أعطت السلطات السنغالية موافقتها على بعثة ترغب لجنة مكافحة التعذيب القيام بها إلى السنغال في تاريخ سيتفق عليه الطرفان في وقت لاحق. |
Il a pris acte de la participation active du Sénégal à l'éducation et à la réalisation des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أحاطت علما بمساهمة السنغال في مجال التعليم وفي إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
C'est pourquoi l'Union africaine avait invité ses États membres et la communauté internationale à aider le Sénégal à cet égard. | UN | ولهذا السبب، دعا الاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه والمجتمع الدولي إلى مساعدة السنغال في هذا الصدد. |
Les Coprésidents ont invité le Sénégal à informer les États parties de l'état d'avancement de cette évaluation à mi-parcours. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان السنغال إلى إخبار الدول الأطراف بحالة تقييم منتصف المدة. |
Au tout dernier sommet de la Communauté des États soudano-sahéliens le Président du Nigéria s'est fait le promoteur de l'idée, approuvée par l'Union africaine, de l'édification d'un mur vert pour le Sahara, s'étendant du Sénégal à Djibouti. | UN | وفي مؤتمر قمة تجمع الساحل والصحراء الذي عقد مؤخرا، عزز رئيس نيجيريا الفكرة التي وافق عليها الاتحاد الأفريقي، وهي إنشاء حائط أخضر للصحراء يمتد من السنغال إلى جيبوتي. |