"sévèrement" - Translation from French to Arabic

    • بشدة
        
    • صارمة
        
    • بصرامة
        
    • بقسوة
        
    • مشددة
        
    • قاسية
        
    • صرامة
        
    • بشدّة
        
    • عقوبات شديدة
        
    • الصرامة
        
    • الشدة
        
    • عقابا شديدا
        
    • يتعلق بالتقييد الشديد
        
    • العقوبة الشديدة
        
    • بعقوبات شديدة
        
    Certains États ont dans leur constitution et leur législation civile et pénale des dispositions discriminatoires qui affectent sévèrement les minorités religieuses. UN ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية.
    Alors, dis-moi, devant Dieu... lequel de nous deux sera jugé le plus sévèrement ? Open Subtitles إذن أخبرني واقفان أمام الرب أي منا يجب أن يعاقب بشدة
    La perte du cargo aurait pu sévèrement ébranler notre crédibilité. Open Subtitles خسارة الشحنة كان يمكن أن يضعف مصداقيتنا بشدة
    Ces agissements graves doivent, à l'évidence être formellement réprouvés et sévèrement sanctionnés par le premier responsable de l'Organisation. UN وبالتالي، ينبغي لكبير المسؤولين في الأمم المتحدة أن يستنكر صراحة هذه التصرفات الخطيرة وأن يتخذ بشأنها جزاءات صارمة.
    Le même article dispose aussi que la loi réprime sévèrement la discrimination. UN وعلاوة على ذلك، تنص نفس المادة على أن القانون يعاقب على التمييز بصرامة.
    Tout Juif qui ne respectera pas ce décret sera sévèrement puni Open Subtitles اليهود الذين لن يحترموا هذا الأمر سيتم معاقبتهم بقسوة
    Si quelqu'un est soupçonné de vouloir s'évader, il sera sévèrement puni. Open Subtitles إذا شككنا أن أحد يحاول الفرار فسوف يعاقب بشدة
    La sécurité, c'est moi, et tu vas être puni sévèrement. Open Subtitles ذلك الملكُ، وأنت ذاهِب إلى الى العقاب بشدة
    Ces deux facteurs ont sévèrement limité la souplesse et les réactions de ces pays face aux chocs extérieurs. UN فقد حد هذان العاملان بشدة من المرونة والاستجابة للصدمات الخارجية.
    Ainsi, le droit international relatif à la neutralité doit être modernisé en profondeur pour interdire et punir sévèrement le trafic d'armes. UN وبالمثل، يجب تحديث القانون الدولي الخاص بالحياد تحديثا وافيا لتحريم الاتجار باﻷسلحة والمعاقبة عليه بشدة.
    Les stocks devraient en être immédiatement détruits et l'emploi de ce type de mines strictement interdit et sévèrement puni. UN وينبغي على الفور تدمير المخزونات الحالية من هذه اﻷلغام وحظر استخدامها والمعاقبة عليها بشدة.
    Malheureusement, leurs efforts sont entravés par les structures coloniales qui restreignent sévèrement leur capacité de mettre en oeuvre des solutions équitables. UN ولسوء الحظ، فإن جهودهم تعوقها الهياكل الاستعمارية التي تقيد بشدة قدرتهم على التوصل الى حلول منصفة.
    Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    Elle a noté que la liberté d'expression et la liberté de la presse étaient encore sévèrement restreintes. UN وعلقت إيطاليا بالقول إن حرية التعبير والصحافة لا تزال مقيدة بشدة.
    En outre, la liberté de réunion et d'association était sévèrement restreinte. UN كما أن حرية التجمع وتكوين الجمعيات مقيدة بشدة.
    La législation algérienne punit sévèrement l'enrôlement à l'étranger de tout Algérien dans une organisation terroriste. UN ينص قانون الجزائر على تسليط عقوبات صارمة على أي منظمة إرهابية تجند جزائريين في الخارج.
    Toute profanation d'un lieu saint, de quelque religion que ce soit, est interdite et sévèrement punie par la loi. UN ويحظر القانون أي تدنيس للأماكن المقدسة بصرف النظر عن الديانة التي يتبع لها، ويعاقب عليه بصرامة.
    Les droits d'expression et d'association sont sévèrement réprimés. UN ويجري قمع حقوق التعبير عن الرأي والانتساب الى الجمعيات بقسوة.
    En tant que récidiviste, il devait donc être sévèrement puni conformément à la loi. UN وبوصفه مجرماً معاوداً، فإنه ينبغي معاقبته معاقبة مشددة وفقاً للقانون.
    Et les auteurs de ces violences sont toujours sévèrement punis lorsque les cas sont portés à la connaissance des autorités judiciaires. UN وكثيرا ما تُسلط على مرتكبي هذه الأشكال من العنف، عقوبات قاسية عندما تبلغ السلطات القضائية بهذه الحالات.
    Il aimerait savoir s'il est des cas où des policiers ont été plus sévèrement sanctionnés pour avoir commis une faute de service ayant entraîné la mort. UN وقال إنه يود تقديم حالات، إن وجدت، تمت فيها معاقبة الضباط على نحو أكثر صرامة لتسببهم ظُلما في القتل أثناء أداء واجبهم.
    L'Annexe III contient des produits chimiques qui ont été interdits ou sévèrement limités pour des raisons liées à la santé ou à l'environnement. UN ويشمل المرفق الثالث المواد الكيميائية التي تمّ حظرها أو تقييدها بشدّة لأسباب خاصة بالصحة أو البيئة.
    Afin de contrôler la qualité de l'enseignement dispensé, le fait de ne pas enregistrer un établissement est sévèrement sanctionné. UN وتُفرض عقوبات شديدة في حال عدم القيام بذلك لأن تسجيلها يتيح إمكانية مراقبة نوعية التعليم الذي تقدمه.
    Afin d'éviter les abus et la violation du principe de légalité, le Tribunal fédéral contrôle assez sévèrement le recours à ce pouvoir. UN ولتفادي التجاوزات وانتهاك مبدأ الشرعية، تراقب المحكمة الاتحادية بقدر كاف من الصرامة اللجوء الى استخدام هذه السلطة.
    L'Acid Crimes Control Act (Loi pour la lutte contre les crimes commis à l'aide d'acide) de 2002 a été adoptée pour traiter plus sévèrement les affaires d'attaques à l'acide. UN وقد صدر قانون مراقبة الأحماض لعام 2002 للتصدي للحالات المتصلة بالأحماض بمزيد من الشدة.
    Des enquêtes ont été ouvertes sur ces affaires, qui ont été largement couvertes par les médias; les coupables ont été sévèrement punis. UN وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا.
    Le Comité a noté que, comme la mesure visait à restreindre sévèrement l'utilisation de l'azinphos-méthyle, le risque d'exposition professionnelle aux effets toxiques de ce produit serait réduit pour tous les emplois désormais interdits. UN 7 - وأشارت اللجنة إلى أنه نظراً لأن الإجراء التنظيمي في كندا يتعلق بالتقييد الشديد لاستخدام ميثيل الأزينفوس، فستقل مخاطر التعرض المهني للآثار السمية لميثيل الأزينفوس بالنسبة للاستخدامات التي لم يعد يسمح بها.
    Selon le Code pénal islamique iranien, tout soutien à des groupes terroristes est une infraction criminelle sévèrement punie. UN ذلك أن القانون الجنائي الإسلامي الإيراني يجرّم تقديم أي نوع من أنواع الدعم إلى الجماعات الإرهابية تحت طائلة العقوبة الشديدة.
    Selon le Code pénal cubain, les actes, agressions et attentats commis contre l'honneur et la dignité des représentants diplomatiques étrangers constituent une infraction sévèrement réprimée. UN ووفقا لقانون العقوبات الكوبي، فإن جميع الأفعال والاعتداءات والهجمات التي تستهدف شرف وكرامة الممثلين الدبلوماسيين الأجانب تشكّل جريمة يُعاقب عليها بعقوبات شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more