Il fait valoir que l’auteur n’a pas épuisé les recours internes disponibles avant de présenter sa communication au Comité contre la torture. | UN | وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
Au moment de la soumission de sa communication au Comité, c'est-à-dire treize ans après avoir interjeté appel, il attendait toujours que son affaire soit examinée par la Cour suprême, car son dossier avait été égaré. | UN | وحتى تقديم بلاغه إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد تقديم الطعن، لا يزال ينتظر مراجعة المحكمة العليا لقضيته، لأن ملف قضيته ضاع. |
Au moment de la soumission de sa communication au Comité, c'est-à-dire treize ans après avoir interjeté appel, il attendait toujours que son affaire soit examinée par la Cour suprême, car son dossier avait été égaré. | UN | وحتى تقديم بلاغه إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد تقديم الطعن، لا يزال ينتظر مراجعة المحكمة العليا لقضيته، لأن ملف قضيته ضاع. |
L'auteur faisait observer que, dans sa réponse, l'État partie avait évoqué les poursuites pénales engagées contre elle, qui ne faisaient pas l'objet de sa communication au Comité. | UN | وقالت صاحبة البلاغ إن رد الدولة الطرف تناول الدعوى الجنائية المرفوعة عليها، وهو ليس موضوع بلاغها إلى اللجنة. |
L'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
Avant d'envoyer sa communication au Comité, l'auteur avait exercé contre sa condamnation les recours qui lui étaient ouverts par la loi. | UN | وقد استنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف التي كانت متاحة له بموجب القانون قبل أن يرسل بلاغه إلى اللجنة. |
Au moment où l'auteur a soumis sa communication au Comité, la Cour n'était saisie d'aucune question le concernant. | UN | وعندما قدم بلاغه إلى اللجنة لم يكن أمام المحكمة دعوى قيد النظر. |
La situation de l'auteur est demeurée inchangée depuis qu'il a soumis sa communication au Comité. | UN | وظل وضع صاحب البلاغ دون تغيير منذ تقديمه بلاغه إلى اللجنة. |
Il affirme qu'il a soumis sa communication au Comité afin de solliciter la protection de ses droits au niveau international. | UN | ويؤكد أنه قدم بلاغه إلى اللجنة طلباً للحماية الدولية لحقوق الإنسان المكفولة له. |
Il réaffirme que sa dernière demande d'asile temporaire, soumise après qu'il a présenté sa communication au Comité, a été rejetée. | UN | ويكرر التأكيد أن آخر طلب لجوء مؤقت تقدم به، بعد بلاغه إلى اللجنة، قد رفض. |
L'auteur fait valoir, par conséquent, qu'il se trouve dans la même situation qu'au moment où il a présenté sa communication au Comité. | UN | وعليه، فهو يجادل بأن يجد نفسه في الوضع ذاته الذي كان فيه وقت تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
Tout cela est antérieur à la date à laquelle elle a adressé sa communication au Comité. | UN | وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة. |
Tout cela était antérieur à la date à laquelle elle avait adressé sa communication au Comité. | UN | وقد حدث هذا كله قبل أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغها إلى اللجنة. |
L'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
Toutefois, je m'en voudrais de ne pas relever deux des nombreuses déclarations fallacieuses qui figurent dans sa communication au Conseil (voir ci-dessus). | UN | ولكنني سأكون مقصرا في واجباتي لو تجاهلت نقطتين من العبارات العديدة المضللة التي وردت في رسالته إلى المجلس المشار إليها أعلاه. |
Deuxièmement, l'auteur n'a pas été détenu en isolement cellulaire car, dans sa communication au Comité, il s'est plaint de ce que l'agent d'instruction n'a pas interrogé ses codétenus, qui auraient pu témoigner qu'il avait été roué de coups. | UN | وثانياً، لم يحتجز صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي، نظراً إلى أنه اشتكى في البلاغ المقدم إلى اللجنة من عدم استجواب المحقق رفاقه في الزنزانة الذين كان بإمكانهم تأكيد تعرّضه للضرب. |
Il conclut donc que le conseil était dûment autorisé par l'auteur à présenter sa communication au Comité. | UN | فتخلص من ذلك إلى أنها فوضت المحامي حسب الأصول في تقديم شكواها إلى اللجنة. |
Au moment de la présentation de sa communication au Comité, soit treize ans après avoir été condamné, l'auteur attendait toujours son audience en appel et était toujours dans le quartier des condamnés à mort. | UN | ووقت تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، لا يزال ينتظر جلسة الاستماع إلى طعنه ولا يزال في جناح المحكوم عليهم بالإعدام. |
En outre, dans sa communication au Comité, le requérant n'allègue absolument aucun fait qui pourrait contredire cette appréciation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقدم صاحب الشكوى، في بلاغه المقدم إلى اللجنة، أي ادعاءات تتعارض مع هذا التفسير. |
6.3 En ce qui concerne la brève détention de l'auteur et de sa famille en mars 2009, l'État partie relève que l'auteur n'en a contesté aucun aspect au cours des procédures internes qui se sont déroulées avant ou après la présentation de sa communication au Comité. | UN | 6-3 وفيما يخص احتجاز صاحب البلاغ مع عائلته لفترة وجيزة في آذار/مارس 2009، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض على أيّ جانب من جوانب هذا الاحتجاز في أي من الإجراءات المحلية، سواء قبل أو بعد عرض بلاغه على اللجنة. |
Dans toutes ses requêtes ainsi que dans sa communication au Comité, l'auteur a répété les mêmes allégations. | UN | وفي جميع الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ وكذلك في بلاغه المعروض على اللجنة، كرر صاحب البلاغ الادعاءات نفسها. |
Le 2 avril 1996, l'auteur a présenté sa communication au Comité des droits de l'homme. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 1996، قدم بلاغه الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان. |
80. Dans sa communication au HCDH, l'UNRWA indique continuer à coopérer avec les organisations locales pour veiller à ce que les patients reçoivent des prothèses et des membres artificiels et pour dispenser des séances de physiothérapie aux personnes blessées au cours de l'opération < < Plomb durci > > . | UN | 80- وأفادت الأونروا، في الورقة المقدمة منها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أنها مستمرة في التعاون مع المنظمات المحلية لضمان أن يتلقى المرضى أجهزة تعويضية وأطرافاً صناعية، وفي تقديم العلاج الطبيعي إلى الأشخاص الذين عانوا إصابات أثناء عملية الرصاص المصبوب. |
Depuis qu'il a adressé sa communication au Comité, l'auteur affirme que son frère a reçu des menaces de la police et que des forces non identifiées cherchent à l'empêcher de poursuivre la présente communication. | UN | ومنذ تسجيل قضيته لدى اللجنة، يدعي صاحب البلاغ أن شقيقه تلقّى تهديدات من الشرطة وأن قوى مجهولة الهوية تحاول منعه من متابعة هذا البلاغ. |
Dans sa communication au Secrétaire général datée du 7 avril 1998, la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l’Antarctique (CCAMLR) a indiqué qu’elle avait examiné la question de la pêche hauturière au filet dérivant à sa réunion annuelle de 1990. | UN | ٧٥ - أبلغت لجنة المحافظة على الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية )أنتاركتيكا( في رسالتها الموجهة إلى اﻷمين العام والمؤرخة ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨، أن مسألة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة نوقشت في الاجتماع السنوي للجنة في عام ١٩٩٠. |
Il note que la requête de l'auteur au titre de la Convention européenne des droits de l'homme a été déposée le même jour que sa communication au titre du Protocole facultatif et que l'affirmation de l'État partie selon laquelle les deux plaintes visaient les mêmes questions n'a pas été contestée par l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد قُدّم في نفس اليوم الذي قدم فيه بلاغه في إطار البروتوكول الاختياري وأن صاحب البلاغ لم يعترض على المزاعم الصريحة للدولة الطرف بأن كلتا الشكويين تتعلقان بالمسائل نفسها. |