"sa déclaration à l'assemblée" - Translation from French to Arabic

    • بيانه أمام الجمعية
        
    • خطابه أمام الجمعية
        
    • بيانه أمام هذه الجمعية
        
    • بيانه للجمعية
        
    • البيان الذي أدلى به أمام الجمعية
        
    Dans sa déclaration à l'Assemblée, le Directeur général de l'Agence traitera des principaux faits survenus depuis la publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    Le Premier Ministre de la Malaisie a rendu à juste titre hommage à cette action dans sa déclaration à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-sixième session, en déclarant : UN وهذا ما أشاد به وعن حق صاحب السعادة مخاتير محمد، رئيس وزراء ماليزيا، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، حيث قال:
    Le Premier Ministre de la Malaisie, entre autres, a dit dans sa déclaration à l'Assemblée générale le 27 septembre 1996 : UN ومن بين هؤلاء رئيس وزراء ماليزيا الذي قال في بيانه أمام الجمعية العامة يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ما يلي:
    Le Ministre des affaires étrangères des Philippines a souligné ce thème dans sa déclaration à l'Assemblée générale le mois dernier. UN وقد سلط وزير خارجية الفلبين الأضواء على هذا الموضوع في خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي.
    Comme le Ministre des affaires étrangères Dini l'a dit dans sa déclaration à l'Assemblée générale : UN وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة:
    Le Président du Venezuela a évoqué explicitement cette question dans sa déclaration à l'Assemblée le 30 septembre dernier. UN وقـد أشار رئيس فنزويلا إلى هذه المسألة بصورة أوضح في بيانه أمام هذه الجمعية في ٣٠ أيلول/سبتمبر الماضي.
    Dans sa déclaration à l'Assemblée, le Directeur général de l'Agence traitera des principaux faits survenus depuis la publication du rapport. UN سيضمﱢن المدير العام للوكالة بيانه للجمعية معلومات عن أي تطورات رئيسية حصلت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    Comme le Ministre thaïlandais des affaires étrangères l'a indiqué dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le 17 septembre, UN وكما قال وزير الخارجية التايلندي في بيانه أمام الجمعية العامة يوم 17 أيلول/سبتمبر:
    Le Secrétaire aux affaires étrangères des Philippines, Roberto Romulo, dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le 5 octobre dernier, a lancé un appel en vue d'une conférence mondiale des Nations Unies sur la migration. UN ودعا وزير خارجية الفلبين، روبرتو رومولو، في بيانه أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، الى عقد مؤتمر عالمي لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة.
    Le Secrétaire général a traité de la question dans les paragraphes 101 à 105 de son rapport, et d'une manière beaucoup plus détaillée dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le 12 octobre 1994. UN لقد تناول اﻷمين العام هذا الموضوع في الفقــرات ١٠١ الى ١٠٥ من تقريره، وتعمق فيه بمزيد من التفصيل في بيانه أمام الجمعية العامة في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Comme le Ministre des affaires étrangères Kono l'a proposé dans sa déclaration à l'Assemblée générale, une fois achevées les négociations portant sur le traité, une cérémonie de signature par les chefs d'État ou de gouvernement pourrait avoir lieu au Japon, par exemple dans la ville d'Hiroshima. UN وكما اقترح وزير الخارجية كونو في بيانه أمام الجمعية العامة، يمكن فور اختتام المفاوضات الخاصة بالمعاهدة، إقامة احتفال بتوقيعها من جانب رؤساء الدول أو الحكومات وليكن هذا الاحتفال في اليابان في مدينة هيروشيما مثلار.
    Comme le Ministre des affaires étrangères britannique nous l'a rappelé dans sa déclaration à l'Assemblée générale à sa 8e séance, le 23 septembre, le Royaume-Uni a longtemps plaidé en faveur de l'accroissement du nombre des membres dans les catégories permanente et non permanente. UN وكما ذكرنا بذلك وزير الخارجية البريطاني في بيانه أمام الجمعية العامة في جلستها الثامنة في 23 أيلول/سبتمبر، إن المملكة المتحدة طالما ساندت موضوع توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة.
    37. Dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a déploré le fait qu'aucun responsable ou militant étudiant ne semble figurer parmi les personnes libérées. UN 37- وقد أعرب المقرر الخاص في بيانه أمام الجمعية العامة عن أسفه لأنه لا يبدو أن هناك زعماء أو مناضلين طلابيين في عداد الأشخاص الذين أُفرج عنهم.
    Ce n'est donc que d'un équilibre entre les différents éléments concernés par la réforme que naîtra un Conseil de sécurité plus représentatif, plus efficace et plus démocratique, pour reprendre les termes du représentant de l'Italie dans sa déclaration à l'Assemblée faite au nom de l'Union européenne. UN وتحقيق التوازن بين مختلف العناصر التي ينطوي عليها الإصلاح هو وحده الذي يمكن أن يفضي إلى مجلس أمن - كما قال ممثل إيطاليا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في بيانه أمام الجمعية - أكثر تمثيلا وأكثر فاعلية وأكثر ديمقراطية.
    Aussi ma délégation souscrit-elle totalement aux paroles que le Secrétaire général a prononcées ici-même dans sa déclaration à l'Assemblée générale le 23 septembre. Nous partageons son constat quant à la nécessité de briser l'impasse dans ce dossier et quant à la responsabilité qui est la nôtre à cet égard. UN ومن ثم، يؤيد وفد بلادي تمام التأييد ما قاله الأمين العام هنا في بيانه أمام الجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر، فيما يتعلق بالحاجة إلى كسر الجمود الذي حل بهذه المسألة، وكذلك فيما يتعلق بمسؤوليتنا عن القيام بذلك.
    Le chef de la délégation indienne à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies a présenté succinctement nos vues sur ces questions dans sa déclaration à l'Assemblée générale le 3 octobre 1994. UN وأعرب رئيس وفد الهند لدى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن آرائنا بشأن هذه المواضيع بوضوح في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Dans sa déclaration à l'Assemblée générale le mois dernier, le Président Clinton a parlé de la grande marée de l'intégration mondiale et de la nécessité qui en découle d'une nouvelle stratégie de sécurité. UN لقد تكلم الرئيس كلينتون - في خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي - عن الموجة العارمة من الاندماج العالمي وما يترتب على ذلك من الحاجة إلى استراتيجية أمنية جديدة.
    Dans sa déclaration à l'Assemblée, M. Saakashvili a souhaité que cette révision puisse permettre d'apporter des aménagements fondamentaux aux mécanismes de négociation et de maintien de la paix, de créer un nouveau cadre juridique, d'établir un plan pour le retour des personnes déplacées et de promouvoir le relèvement économique, la sécurité et le dialogue direct entre les deux parties sans conditions préalables. UN وفي خطابه أمام الجمعية العامة، أعرب السيد ساكاشفيلي عن أمله في أن يفضي هذا الاستعراض إلى تغييرات أساسية في أشكال المفاوضات وحفظ السلام وأن يحدد إطارا قانونيا جديدا وأن يضع خطة لعودة المشردين داخليا وأن يعزز الإنعاش الاقتصادي والأمن والحوار المباشر بين الطرفين دون شروط مسبقة.
    M. Awad Mohamed Hassan (Soudan) (parle en arabe) : Je voudrais répondre aux accusations déplacées qui ont été proférées contre le Soudan par le Ministre des affaires étrangères d'Érythrée dans sa déclaration à l'Assemblée générale (voir A/59/PV.16). UN السيد عوض محمد حسن (السودان): السيد الرئيس، إعمالا لممارسة حق الرد، أرجو أن تسمحوا لي أن أشير إلى الاتهامات الانصرافية وغير الموفقة التي ساقها السيد وزير خارجية إريتريا في بيانه أمام هذه الجمعية الموقرة (انظر A/59/PV.16) ضد السودان.
    Dans sa déclaration à l'Assemblée, le Directeur général de l'Agence traitera des principaux faits survenus depuis la publication du rapport. UN سيضمﱢن المدير العام للوكالة بيانه للجمعية معلومات عن أي تطورات رئيسية حصلت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    Comme l'a récemment souligné le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran dans sa déclaration à l'Assemblée UN وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more